Konverzační příručka

cs Sport   »   nl Sport / Fitness

49 [čtyřicet devět]

Sport

Sport

49 [negenenveertig]

Sport / Fitness

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština holandština Poslouchat Více
Sportuješ? S--rt --j? Sport jij? S-o-t j-j- ---------- Sport jij? 0
Ano, potřebuji pohyb. Ja--ik--o-t -e-eg--. Ja, ik moet bewegen. J-, i- m-e- b-w-g-n- -------------------- Ja, ik moet bewegen. 0
Jsem členem sportovního klubu. Ik-g- ---r -e- -p-rt-choo-. Ik ga naar een sportschool. I- g- n-a- e-n s-o-t-c-o-l- --------------------------- Ik ga naar een sportschool. 0
Hrajeme fotbal. W- -p--en -----a-. We spelen voetbal. W- s-e-e- v-e-b-l- ------------------ We spelen voetbal. 0
Někdy plaveme. We-zwem-e- -- e- -o-. We zwemmen af en toe. W- z-e-m-n a- e- t-e- --------------------- We zwemmen af en toe. 0
Nebo jezdíme na kole. Of-w--fi--sen. Of we fietsen. O- w- f-e-s-n- -------------- Of we fietsen. 0
V našem městě je fotbalový stadión. E--is e-n voe--a-s---io---- --ze st--. Er is een voetbalstadion in onze stad. E- i- e-n v-e-b-l-t-d-o- i- o-z- s-a-. -------------------------------------- Er is een voetbalstadion in onze stad. 0
Je tam i plovárna se saunou. Er-i----k --n-zw--b-d me--s---a. Er is ook een zwembad met sauna. E- i- o-k e-n z-e-b-d m-t s-u-a- -------------------------------- Er is ook een zwembad met sauna. 0
A je tam také golfové hřiště. En-een --lfb-a-. En een golfbaan. E- e-n g-l-b-a-. ---------------- En een golfbaan. 0
Co je v televizi? W-t is----o--t-l--is--? Wat is er op televisie? W-t i- e- o- t-l-v-s-e- ----------------------- Wat is er op televisie? 0
Teď dávají fotbal. E--is mom-nt--- een-vo--b--w---t--jd-----de gang. Er is momenteel een voetbalwedstrijd aan de gang. E- i- m-m-n-e-l e-n v-e-b-l-e-s-r-j- a-n d- g-n-. ------------------------------------------------- Er is momenteel een voetbalwedstrijd aan de gang. 0
Německo hraje proti Anglii. H-- Duits--e---al---eelt ---e----t---g----. Het Duitse elftal speelt tegen het Engelse. H-t D-i-s- e-f-a- s-e-l- t-g-n h-t E-g-l-e- ------------------------------------------- Het Duitse elftal speelt tegen het Engelse. 0
Kdo vyhrává? Wi- is-e----n het --n-en? Wie is er aan het winnen? W-e i- e- a-n h-t w-n-e-? ------------------------- Wie is er aan het winnen? 0
Nemám tušení. Ik he---e-- id-e. Ik heb geen idee. I- h-b g-e- i-e-. ----------------- Ik heb geen idee. 0
Teď je to nerozhodně. M---nt----s--l-n----g--ijk. Momenteel spelen ze gelijk. M-m-n-e-l s-e-e- z- g-l-j-. --------------------------- Momenteel spelen ze gelijk. 0
Rozhodčí je z Belgie. De ----idsre-h--- --m- --t B-----. De scheidsrechter komt uit België. D- s-h-i-s-e-h-e- k-m- u-t B-l-i-. ---------------------------------- De scheidsrechter komt uit België. 0
Teď se bude kopat penalta. Dit is-een-s-ra-s--o-. Dit is een strafschop. D-t i- e-n s-r-f-c-o-. ---------------------- Dit is een strafschop. 0
Gól! Jedna nula! G-a-!-E---- -ul! Goal! Een – nul! G-a-! E-n – n-l- ---------------- Goal! Een – nul! 0

Přežívají pouze silná slova!

Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více. To může být dáno zákony evoluce. Běžné geny se v čase mění méně. Mají stabilnější formu. A to samé platí zřejmě u slov! Jedna studie zkoumala anglická slovesa. V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými. V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných. Většina dalších sloves je pravidelná. Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná. To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými. Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa. Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny. Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků. Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam. Příkladem toho jsou slova: water, Wasser, vatten . Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná. Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích. Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná. Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji. Jsou spíše nahrazována jinými slovy. Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší. Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné. Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena. To proto, že je lidé dobře neznají. Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná. Protože pouze tehdy je správně pochopíme. A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…