О--ж--и--ата-с- --?
От женитбата си ли?
О- ж-н-т-а-а с- л-?
-------------------
От женитбата си ли? 0 O- zhen--b-t- -i --?Ot zhenitbata si li?O- z-e-i-b-t- s- l-?--------------------Ot zhenitbata si li?
Д-- отка--о -- -м---- т--не -а--т--в---.
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече.
Д-, о-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- в-ч-.
----------------------------------------
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. 0 D---o-k-k----e --y-hi- --a n- r-b---------.Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche.D-, o-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- v-c-e--------------------------------------------Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche.
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж.
Od té doby, co se vdala, nepracuje.
О-----о -- о-ъ-и- ---н- -а--ти-----ч-.
Откакто се омъжи, тя не работи повече.
О-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- п-в-ч-.
--------------------------------------
Откакто се омъжи, тя не работи повече. 0 O-kakto-se-o-yz--, -ya-n---ab-t---oveche.Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche.O-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- p-v-c-e------------------------------------------Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche.
С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает.
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní.
О--ак---се п-з--ва-, -е-са--ас-ли-и.
Откакто се познават, те са щастливи.
О-к-к-о с- п-з-а-а-, т- с- щ-с-л-в-.
------------------------------------
Откакто се познават, те са щастливи. 0 O--ak----- p-z--vat- te--a s---astl--i.Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi.O-k-k-o s- p-z-a-a-, t- s- s-c-a-t-i-i----------------------------------------Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi.
Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети.
Kdy telefonuje?
Т- кога-с- -бажда -о -еле--н-?
Тя кога се обажда по телефона?
Т- к-г- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-?
------------------------------
Тя кога се обажда по телефона? 0 T---ko---s- --azh---p- -el-fo--?Tya koga se obazhda po telefona?T-a k-g- s- o-a-h-a p- t-l-f-n-?--------------------------------Tya koga se obazhda po telefona?
По в-ем- -а -ъ------то?
По време на пътуването?
П- в-е-е н- п-т-в-н-т-?
-----------------------
По време на пътуването? 0 Po-vr-me n---ytu-a-e-o?Po vreme na pytuvaneto?P- v-e-e n- p-t-v-n-t-?-----------------------Po vreme na pytuvaneto?
Да--до-а-о--оф-ра.
Да, докато шофира.
Д-, д-к-т- ш-ф-р-.
------------------
Да, докато шофира. 0 Da--d--ato-sh-f-ra.Da, dokato shofira.D-, d-k-t- s-o-i-a--------------------Da, dokato shofira.
Т- ---об---- -о--е-ефо--,-----т- ш-фир-.
Тя се обажда по телефона, докато шофира.
Т- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-, д-к-т- ш-ф-р-.
----------------------------------------
Тя се обажда по телефона, докато шофира. 0 T---se---azh-a--o t-l-f---,-do--to-sho--ra.Tya se obazhda po telefona, dokato shofira.T-a s- o-a-h-a p- t-l-f-n-, d-k-t- s-o-i-a--------------------------------------------Tya se obazhda po telefona, dokato shofira.
Она слушает музыку, когда занимается своими делами.
Nic nevidím, když nemám brýle.
Аз -е -иж-ам н--о--а-о---ко--т- ----- -чила.
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила.
А- н- в-ж-а- н-щ-, а-о / к-г-т- н-м-м о-и-а-
--------------------------------------------
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. 0 A- -- -----am-ni-h-h-- a---/ -ogat--n--ma- ---ila.Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila.A- n- v-z-d-m n-s-c-o- a-o / k-g-t- n-a-a- o-h-l-.--------------------------------------------------Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Nic nevidím, když nemám brýle.
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила.
Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila.
А- ----азб-р---н--о, -ко-/ ---ат- ---икат- е--и---.
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна.
А- н- р-з-и-а- н-щ-, а-о / к-г-т- м-з-к-т- е с-л-а-
---------------------------------------------------
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. 0 A- n----zb-ram-n-s--h---ak- /----a-- --z----a-y- --ln-.Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna.A- n- r-z-i-a- n-s-c-o- a-o / k-g-t- m-z-k-t- y- s-l-a--------------------------------------------------------Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas.
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна.
Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna.
Щ----поч-е--да -е --аним, ак- то--не ---де -ко-о.
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро.
Щ- з-п-ч-е- д- с- х-а-и-, а-о т-й н- д-й-е с-о-о-
-------------------------------------------------
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. 0 Sh--e z-p--h-----a--- khr----,-a-o --y n- doyd- s----.Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro.S-c-e z-p-c-n-m d- s- k-r-n-m- a-o t-y n- d-y-e s-o-o-------------------------------------------------------Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde.
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро.
Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro.
Dnes má Evropská unie více než 25 zemí.
V budoucnu budou členy EU ještě další státy.
S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk.
V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky.
Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné.
Tato jazyková různorodost je fascinující.
Může však vést i k problémům.
Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou.
Brání totiž efektivní spolupráci.
Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk.
Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy.
Není to ale tak jednoduché.
Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální.
Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné.
A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk…
Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval.
Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu.
Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka.
Státy ve svém jazyce vidí část své identity.
Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem.
Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost.
EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě.
Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili.
Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy.
Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz.
Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků.
Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev.
Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!