Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   sl Vezniki 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovinština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? Od---aj--n--več-n- -e--? O- k--- o-- v-- n- d---- O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
Od té doby, co se vdala? Od --e-- p---ke? O- n---- p------ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. Ja- -n--n- -ela-ve-- --k-- ---je -oro-ila. J-- o-- n- d--- v--- o---- s- j- p-------- J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
Od té doby, co se vdala, nepracuje. O---r -- -e --r-čil-,--e-del---e-. O---- s- j- p-------- n- d--- v--- O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. Odk----- p----ta, -ta-----na. O---- s- p------- s-- s------ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. Od-----m--a--tr-k----resta-----dk--a--e-. O---- i---- o------ g----- p-------- v--- O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Kdy telefonuje? Kda- t---f-n---? K--- t---------- K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
Za jízdy? Me- vož---? M-- v------ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Ano, při řízení. Ja,-m-dtem -o vo-i --to. J-- m----- k- v--- a---- J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Telefonuje při řízení. Tel--o--r-,----te---o v-zi--vt-. T---------- m----- k- v--- a---- T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Dívá se na televizi při žehlení. Gle-- t---vi-ij-,--e-tem-ko---ka. G---- t---------- m----- k- l---- G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. P--luša-gla------edtem-ko op-av-ja ---je--alo-e. P------ g------ m----- k- o------- s---- n------ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Nic nevidím, když nemám brýle. Ni--n--vi---,---d----i--m---al. N-- n- v----- k---- n---- o---- N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. N-č -- ra---e-- kadar-je-g--s-a tako g-a-na. N-- n- r------- k---- j- g----- t--- g------ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Nic necítím, když mám rýmu. Ni-----voham- ka-a--i--m n-h-d. N-- n- v----- k---- i--- n----- N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. V--li-bom- tak-i- -e -o d-ž--a--. V---- b--- t----- č- b- d-------- V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. Š-i-b--- na p-tov-n-e p- -v--u- -e-za--nem-----lotu. Š-- b--- n- p-------- p- s----- č- z------- n- l---- Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Začeli-b-mo je--i- č--ne -----a-u-----el. Z----- b--- j----- č- n- b- k---- p------ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!