Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   ad Зэпххэр 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [тIокIиплIырэ пшIыкIутфырэ]

95 [tIokIiplIyrje pshIykIutfyrje]

Зэпххэр 2

[Zjephhjer 2]

čeština adygejština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? Тх---- х----- а- (б--------) I-- з---------? Тхьапш хъугъа ащ (бзылъфыгъ) Iоф зимышIэрэр? 0
T-'a--- h--- a--- (b------) I-- z------------? Th----- h--- a--- (b------) I-- z------------? Th'apsh huga ashh (bzylfyg) Iof zimyshIjerjer? T-'a-s- h-g- a-h- (b-y-f-g) I-f z-m-s-I-e-j-r? --'---------------(-------)------------------?
Od té doby, co se vdala? Ун---- з-------- щ----------? Унагъо зихьагъэм щегъэжьагъа? 0
U---- z--'a---- s--------'a--? Un--- z-------- s------------? Unago zih'agjem shhegjezh'aga? U-a-o z-h'a-j-m s-h-g-e-h'a-a? ---------'---------------'---?
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. Ар-- а- I-- ы--------- у----- з-------- щ-----------. Ары, ащ Iоф ышIэжьрэп, унагъо зихьагъэм щегъэжьагъэу. 0
A--, a--- I-- y-------'r---, u---- z--'a---- s--------'a----. Ar-- a--- I-- y------------- u---- z-------- s--------------. Ary, ashh Iof yshIjezh'rjep, unago zih'agjem shhegjezh'agjeu. A-y, a-h- I-f y-h-j-z-'r-e-, u-a-o z-h'a-j-m s-h-g-e-h'a-j-u. ---,------------------'----,----------'---------------'-----.
Od té doby, co se vdala, nepracuje. Ун---- з-------- щ------------ а- I-- ы--------. Унагъо зихьагъэм щегъэжьагъэу, ащ Iоф ышIэжьрэп. 0
U---- z--'a---- s--------'a----, a--- I-- y-------'r---. Un--- z-------- s--------------- a--- I-- y------------. Unago zih'agjem shhegjezh'agjeu, ashh Iof yshIjezh'rjep. U-a-o z-h'a-j-m s-h-g-e-h'a-j-u, a-h- I-f y-h-j-z-'r-e-. ---------'---------------'-----,------------------'----.
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. Нэ----- з-------------- щ----------- а--- н---------. НэIуасэ зызэфэхъугъэхэм щегъэжьагъэу ахэр насыпышIох. 0
N-------- z---------------- s--------'a---- a---- n----------. Nj------- z---------------- s-------------- a---- n----------. NjeIuasje zyzjefjehugjehjem shhegjezh'agjeu ahjer nasypyshIoh. N-e-u-s-e z-z-e-j-h-g-e-j-m s-h-g-e-h'a-j-u a-j-r n-s-p-s-I-h. -------------------------------------'-----------------------.
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. Са------ к------------ щ----------- а--- б--- д-----------. Сабыйхэр къызапыфагъэм щегъэжьагъэу ахэр бэрэ дэкIыжьхэрэп. 0
S-------- k----------- s--------'a---- a---- b----- d-------'h------. Sa------- k----------- s-------------- a---- b----- d---------------. Sabyjhjer kyzapyfagjem shhegjezh'agjeu ahjer bjerje djekIyzh'hjerjep. S-b-j-j-r k-z-p-f-g-e- s-h-g-e-h'a-j-u a-j-r b-e-j- d-e-I-z-'h-e-j-p. --------------------------------'---------------------------'-------.
Kdy telefonuje? Сы------ а- (б--------) т--------- з----------? Сыдигъуа ар (бзылъфыгъ) телефонкIэ зыгущыIэрэр? 0
S------ a- (b------) t---------- z--------------? Sy----- a- (b------) t---------- z--------------? Sydigua ar (bzylfyg) telefonkIje zygushhyIjerjer? S-d-g-a a- (b-y-f-g) t-l-f-n-I-e z-g-s-h-I-e-j-r? -----------(-------)----------------------------?
Za jízdy? Ма----- ы-- х----? Машинэр ыфы хъума? 0
M-------- y-- h---? Ma------- y-- h---? Mashinjer yfy huma? M-s-i-j-r y-y h-m-? ------------------?
Ano, při řízení. Ар-- м------ ы-- х----. Ары, машинэр ыфы хъумэ. 0
A--, m-------- y-- h----. Ar-- m-------- y-- h----. Ary, mashinjer yfy humje. A-y, m-s-i-j-r y-y h-m-e. ---,--------------------.
Telefonuje při řízení. Ма----- ы-- х----- а- (б--------) т--------- м-------. Машинэр ыфы хъумэ, ар (бзылъфыгъ) телефонкIэ мэгущыIэ. 0
M-------- y-- h----, a- (b------) t---------- m-----------. Ma------- y-- h----- a- (b------) t---------- m-----------. Mashinjer yfy humje, ar (bzylfyg) telefonkIje mjegushhyIje. M-s-i-j-r y-y h-m-e, a- (b-y-f-g) t-l-f-n-I-e m-e-u-h-y-j-. -------------------,----(-------)-------------------------.
Dívá se na televizi při žehlení. Ут т------ х----- а- (б--------) т---------- е----. Ут тыридзэ хъумэ, ар (бзылъфыгъ) телевизорым еплъы. 0
U- t------- h----, a- (b------) t---------- e---. Ut t------- h----- a- (b------) t---------- e---. Ut tyridzje humje, ar (bzylfyg) televizorym eply. U- t-r-d-j- h-m-e, a- (b-y-f-g) t-l-v-z-r-m e-l-. -----------------,----(-------)-----------------.
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. Иф------------ ы--- х----- а- (б--------) м------ е----. ИфэIо-фашIэхэр ышIэ хъумэ, ар (бзылъфыгъ) музыкэм едэIу. 0
I------f---------- y----- h----, a- (b------) m------- e-----. If---------------- y----- h----- a- (b------) m------- e-----. IfjeIo-fashIjehjer yshIje humje, ar (bzylfyg) muzykjem edjeIu. I-j-I--f-s-I-e-j-r y-h-j- h-m-e, a- (b-y-f-g) m-z-k-e- e-j-I-. -------------------------------,----(-------)----------------.
Nic nevidím, když nemám brýle. Нэ------- с---------- з----- с---------. Нэгъунджэ скIэмылъмэ, зыпари слъэгъурэп. 0
N---------- s----------, z----- s---------. Nj--------- s----------- z----- s---------. Njegundzhje skIjemylmje, zypari sljegurjep. N-e-u-d-h-e s-I-e-y-m-e, z-p-r- s-j-g-r-e-. -----------------------,------------------.
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. Му----- л----- к---- х----- з----- к------------. Музыкэр лъэшэу къэIу хъумэ, зыпари къызгурыIорэп. 0
M------- l------- k---- h----, z----- k------------. Mu------ l------- k---- h----- z----- k------------. Muzykjer ljeshjeu kjeIu humje, zypari kyzguryIorjep. M-z-k-e- l-e-h-e- k-e-u h-m-e, z-p-r- k-z-u-y-o-j-p. -----------------------------,---------------------.
Nic necítím, když mám rýmu. Пэ----------- с---------- м---- к---------------. Пэтхъу-Iутхъу сызыхъурэм, мэхэр къызэхасшIэхэрэп. 0
P------I---- s---------, m------ k-------------------. Pj---------- s---------- m------ k-------------------. Pjethu-Iuthu syzyhurjem, mjehjer kyzjehasshIjehjerjep. P-e-h--I-t-u s-z-h-r-e-, m-e-j-r k-z-e-a-s-I-e-j-r-e-. -----------------------,-----------------------------.
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. Ощ- к----- х----- т---- т------. Ощх къещхы хъумэ, такси тэубыты. 0
O---- k------ h----, t---- t-------. Os--- k------ h----- t---- t-------. Oshhh keshhhy humje, taksi tjeubyty. O-h-h k-s-h-y h-m-e, t-k-i t-e-b-t-. -------------------,---------------.
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. Ло-------- к--------- з--------- к-----------. ЛотереекIэ къэтхьымэ, зэрэдунаеу къэткIухьащт. 0
L---------- k----'y---, z----------- k-------'a----. Lo--------- k---------- z----------- k-------------. LotereekIje kjeth'ymje, zjerjedunaeu kjetkIuh'ashht. L-t-r-e-I-e k-e-h'y-j-, z-e-j-d-n-e- k-e-k-u-'a-h-t. -----------------'----,----------------------'-----.
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Ар (х--------) ш----- к----------- т- ш----- т-------. Ар (хъулъфыгъ) шIэхэу къэмысыжьмэ, тэ шхэныр тыублэщт. 0
A- (h-----) s-------- k--------'m--, t-- s------- t----------. Ar (h-----) s-------- k------------- t-- s------- t----------. Ar (hulfyg) shIjehjeu kjemysyzh'mje, tje shhjenyr tyubljeshht. A- (h-l-y-) s-I-e-j-u k-e-y-y-h'm-e, t-e s-h-e-y- t-u-l-e-h-t. ---(------)--------------------'---,-------------------------.

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!