Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   ko 접속사 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [아흔다섯]

95 [aheundaseos]

접속사 2

jeobsogsa 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? 그녀- 언-부터-일- 안-해-? 그__ 언___ 일_ 안 해__ 그-는 언-부- 일- 안 해-? ----------------- 그녀는 언제부터 일을 안 해요? 0
geu---on-u- eo--eb-teo il-e-l-an-hae--? g__________ e_________ i_____ a_ h_____ g-u-y-o-e-n e-n-e-u-e- i---u- a- h-e-o- --------------------------------------- geunyeoneun eonjebuteo il-eul an haeyo?
Od té doby, co se vdala? 결-한 -부터-? 결__ 후____ 결-한 후-터-? --------- 결혼한 후부터요? 0
g---l-----n----ut---o? g__________ h_________ g-e-l-o-h-n h-b-t-o-o- ---------------------- gyeolhonhan hubuteoyo?
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 네- --- 결------ 더-- 일- --해요. 네_ 그__ 결__ 후__ 더__ 일_ 안 해__ 네- 그-는 결-한 후-터 더-상 일- 안 해-. --------------------------- 네, 그녀는 결혼한 후부터 더이상 일을 안 해요. 0
ne, g-un-eo---------lho-h-- hub-t-o-deoi-ang -l-eul-an -ae-o. n__ g__________ g__________ h______ d_______ i_____ a_ h_____ n-, g-u-y-o-e-n g-e-l-o-h-n h-b-t-o d-o-s-n- i---u- a- h-e-o- ------------------------------------------------------------- ne, geunyeoneun gyeolhonhan hubuteo deoisang il-eul an haeyo.
Od té doby, co se vdala, nepracuje. 그녀는 결혼--후부터, 더이--일을 - --. 그__ 결__ 후___ 더__ 일_ 안 해__ 그-는 결-한 후-터- 더-상 일- 안 해-. ------------------------- 그녀는 결혼한 후부터, 더이상 일을 안 해요. 0
g---yeo---n --e-----h-n hu----o,-de--sa-- -l---- a--h-e--. g__________ g__________ h_______ d_______ i_____ a_ h_____ g-u-y-o-e-n g-e-l-o-h-n h-b-t-o- d-o-s-n- i---u- a- h-e-o- ---------------------------------------------------------- geunyeoneun gyeolhonhan hubuteo, deoisang il-eul an haeyo.
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 그-은 -로--난--부터, --해-. 그__ 서_ 만_ 후___ 행____ 그-은 서- 만- 후-터- 행-해-. -------------------- 그들은 서로 만난 후부터, 행복해요. 0
geudeu----n--e-l------a--h-but-o, ha-n-b-g--eyo. g__________ s____ m_____ h_______ h_____________ g-u-e-l-e-n s-o-o m-n-a- h-b-t-o- h-e-g-o-h-e-o- ------------------------------------------------ geudeul-eun seolo mannan hubuteo, haengboghaeyo.
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 그들은----- ----부-,-외출을-잘-안해-. 그__ 아___ 생_ 후___ 외__ 잘 안___ 그-은 아-들- 생- 후-터- 외-을 잘 안-요- --------------------------- 그들은 아이들이 생긴 후부터, 외출을 잘 안해요. 0
g-udeu--eu- -i-eul----ae---gi--h-b-te-, oe---l-eul ja--a------. g__________ a_______ s________ h_______ o_________ j__ a_______ g-u-e-l-e-n a-d-u--- s-e-g-g-n h-b-t-o- o-c-u---u- j-l a-h-e-o- --------------------------------------------------------------- geudeul-eun aideul-i saeng-gin hubuteo, oechul-eul jal anhaeyo.
Kdy telefonuje? 그-는 언제 전--요? 그__ 언_ 전____ 그-는 언- 전-해-? ------------ 그녀는 언제 전화해요? 0
g---y----u--eo-je --on-------o? g__________ e____ j____________ g-u-y-o-e-n e-n-e j-o-h-a-a-y-? ------------------------------- geunyeoneun eonje jeonhwahaeyo?
Za jízdy? 운전- 때-? 운__ 때__ 운-할 때-? ------- 운전할 때요? 0
unj-o-hal-t-ae--? u________ t______ u-j-o-h-l t-a-y-? ----------------- unjeonhal ttaeyo?
Ano, při řízení. 네- 운전할 -요. 네_ 운__ 때__ 네- 운-할 때-. ---------- 네, 운전할 때요. 0
ne- u-j--nh-l--t--y-. n__ u________ t______ n-, u-j-o-h-l t-a-y-. --------------------- ne, unjeonhal ttaeyo.
Telefonuje při řízení. 그녀--운전하---전-해-. 그__ 운____ 전____ 그-는 운-하-서 전-해-. --------------- 그녀는 운전하면서 전화해요. 0
ge--y----un -n-eonh-m-eo-s---je-nh----e--. g__________ u_______________ j____________ g-u-y-o-e-n u-j-o-h-m-e-n-e- j-o-h-a-a-y-. ------------------------------------------ geunyeoneun unjeonhamyeonseo jeonhwahaeyo.
Dívá se na televizi při žehlení. 그-----질을-하-서-------. 그__ 다___ 하__ 티__ 봐__ 그-는 다-질- 하-서 티-를 봐-. -------------------- 그녀는 다림질을 하면서 티비를 봐요. 0
ge-nye---un -a--m-il-eu- ---y-ons-o t--il------a-o. g__________ d___________ h_________ t_______ b_____ g-u-y-o-e-n d-l-m-i---u- h-m-e-n-e- t-b-l-u- b-a-o- --------------------------------------------------- geunyeoneun dalimjil-eul hamyeonseo tibileul bwayo.
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 그녀는--을 하-서--악을 --요. 그__ 일_ 하__ 음__ 들___ 그-는 일- 하-서 음-을 들-요- ------------------- 그녀는 일을 하면서 음악을 들어요. 0
geun-eon--n il-----h-m---n-eo -u--a--e-- deul-e-y-. g__________ i_____ h_________ e_________ d_________ g-u-y-o-e-n i---u- h-m-e-n-e- e-m-a---u- d-u---o-o- --------------------------------------------------- geunyeoneun il-eul hamyeonseo eum-ag-eul deul-eoyo.
Nic nevidím, když nemám brýle. 저는 안경- 없-면--- 것- 못-봐-. 저_ 안__ 없__ 아_ 것_ 못 봐__ 저- 안-이 없-면 아- 것- 못 봐-. ---------------------- 저는 안경이 없으면 아무 것도 못 봐요. 0
j-o-e-n------o---i eob---u---on a-u-g-o--- --- b----. j______ a_________ e___________ a__ g_____ m__ b_____ j-o-e-n a-g-e-n--- e-b---u-y-o- a-u g-o-d- m-s b-a-o- ----------------------------------------------------- jeoneun angyeong-i eobs-eumyeon amu geosdo mos bwayo.
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 저---악이 너무--끄러-- 아무 -도-- 이-해요. 저_ 음__ 너_ 시____ 아_ 것_ 못 이____ 저- 음-이 너- 시-러-면 아- 것- 못 이-해-. ----------------------------- 저는 음악이 너무 시끄러우면 아무 것도 못 이해해요. 0
je-n--n-eu--a--- -e-mu s-kke--e--my--n--m- g-osd- m----haeh--y-. j______ e_______ n____ s______________ a__ g_____ m__ i_________ j-o-e-n e-m-a--- n-o-u s-k-e-l-o-m-e-n a-u g-o-d- m-s i-a-h-e-o- ---------------------------------------------------------------- jeoneun eum-ag-i neomu sikkeuleoumyeon amu geosdo mos ihaehaeyo.
Nic necítím, když mám rýmu. 저는 감---걸리- 아무 냄-- 못 --요. 저_ 감__ 걸__ 아_ 냄__ 못 맡___ 저- 감-가 걸-면 아- 냄-도 못 맡-요- ------------------------ 저는 감기가 걸리면 아무 냄새도 못 맡아요. 0
jeoneu- --mgiga g---li-ye---a----a-ms--d- m---ma--ay-. j______ g______ g__________ a__ n________ m__ m_______ j-o-e-n g-m-i-a g-o-l-m-e-n a-u n-e-s-e-o m-s m-t-a-o- ------------------------------------------------------ jeoneun gamgiga geollimyeon amu naemsaedo mos mat-ayo.
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 우리- 비-----택시를 잡- 거-요. 우__ 비_ 오_ 택__ 잡_ 거___ 우-는 비- 오- 택-를 잡- 거-요- --------------------- 우리는 비가 오면 택시를 잡을 거예요. 0
ulineu----g---my-o--ta-gs---ul------ul g--y---. u______ b___ o_____ t_________ j______ g_______ u-i-e-n b-g- o-y-o- t-e-s-l-u- j-b-e-l g-o-e-o- ----------------------------------------------- ulineun biga omyeon taegsileul jab-eul geoyeyo.
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 우리- 복권- 당----세-일- 여행- - ---. 우__ 복__ 당___ 세___ 여__ 할 거___ 우-는 복-에 당-되- 세-일- 여-을 할 거-요- ---------------------------- 우리는 복권에 당첨되면 세계일주 여행을 할 거예요. 0
uli-e----o---o--e--a-gc--om-o-my-o- s-----l-u--eo-a-ng---l--al--e-ye--. u______ b________ d________________ s________ y___________ h__ g_______ u-i-e-n b-g-w-n-e d-n-c-e-m-o-m-e-n s-g-e-l-u y-o-a-n---u- h-l g-o-e-o- ----------------------------------------------------------------------- ulineun boggwon-e dangcheomdoemyeon segyeilju yeohaeng-eul hal geoyeyo.
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 우리는--가 곧-오- 않-면-식사를--작할-거예요. 우__ 그_ 곧 오_ 않__ 식__ 시__ 거___ 우-는 그- 곧 오- 않-면 식-를 시-할 거-요- ---------------------------- 우리는 그가 곧 오지 않으면 식사를 시작할 거예요. 0
u-i---n ---g--god oj--an--e---eon s--s--eu--sij----l -eo--yo. u______ g____ g__ o__ a__________ s________ s_______ g_______ u-i-e-n g-u-a g-d o-i a-h-e-m-e-n s-g-a-e-l s-j-g-a- g-o-e-o- ------------------------------------------------------------- ulineun geuga god oji anh-eumyeon sigsaleul sijaghal geoyeyo.

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!