Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   lt Jungtukai 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [devyniasdešimt penki]

Jungtukai 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština litevština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? Nu----d---i-n---dir--? N-- k--- j- n--------- N-o k-d- j- n-b-d-r-a- ---------------------- Nuo kada ji nebedirba? 0
Od té doby, co se vdala? Nu- s-vo---s-----? N-- s--- v-------- N-o s-v- v-s-u-i-? ------------------ Nuo savo vestuvių? 0
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. J- neb-d-r-a n-o------ k-- išt-k-jo. J- n-------- n-- t---- k-- i-------- J- n-b-d-r-a n-o t-d-, k-i i-t-k-j-. ------------------------------------ Ji nebedirba nuo tada, kai ištekėjo. 0
Od té doby, co se vdala, nepracuje. Nu---o--k---išt--ė--- j---e----rba. N-- t-- k-- i-------- j- n--------- N-o t-, k-i i-t-k-j-, j- n-b-d-r-a- ----------------------------------- Nuo to, kai ištekėjo, ji nebedirba. 0
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. Nuo ta-a- kai j-e v-e--- k-t--p-ž----- j-- --a -a---ngi. N-- t---- k-- j-- v----- k--- p------- j-- y-- l-------- N-o t-d-, k-i j-e v-e-a- k-t- p-ž-s-a- j-e y-a l-i-i-g-. -------------------------------------------------------- Nuo tada, kai jie vienas kitą pažįsta, jie yra laimingi. 0
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. Nuo ta----------- -u---v-ik-- -še---j-e -ik -et-a-čiai-. N-- t---- k-- j-- t--- v----- i---- j-- t-- r----------- N-o t-d-, k-i j-e t-r- v-i-ų- i-e-a j-e t-k r-t-a-č-a-s- -------------------------------------------------------- Nuo tada, kai jie turi vaikų, išena jie tik retkarčiais. 0
Kdy telefonuje? Kada--- -k-mb---? K--- j- s-------- K-d- j- s-a-b-n-? ----------------- Kada ji skambins? 0
Za jízdy? K----n-----t-? K------- m---- K-l-o-ė- m-t-? -------------- Kelionės metu? 0
Ano, při řízení. T-ip, kai v--iu-s - ---i-o------ut--obi-i-. T---- k-- v------ / v--------- a----------- T-i-, k-i v-ž-u-s / v-ž-u-d-m- a-t-m-b-l-u- ------------------------------------------- Taip, kai važiuos / važiuodama automobiliu. 0
Telefonuje při řízení. Ji------i--- -a- -ažiuos---v--i--d-ma a-t-mobili-. J- s-------- k-- v------ / v--------- a----------- J- s-a-b-n-, k-i v-ž-u-s / v-ž-u-d-m- a-t-m-b-l-u- -------------------------------------------------- Ji skambins, kai važiuos / važiuodama automobiliu. 0
Dívá se na televizi při žehlení. Ji -iū-i -e-e-izo-i--l-------- /, -a- ly-in-. J- ž---- t---------- l-------- /- k-- l------ J- ž-ū-i t-l-v-z-r-ų l-g-n-a-a /- k-i l-g-n-. --------------------------------------------- Ji žiūri televizorių lygindama /, kai lygina. 0
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. Ruo----- pa-o-as,--i ----s--- -u--ko-. R------- p------- j- k------- m------- R-o-d-m- p-m-k-s- j- k-a-s-s- m-z-k-s- -------------------------------------- Ruošdama pamokas, ji klausosi muzikos. 0
Nic nevidím, když nemám brýle. (Aš--------nematau- -ai-/ j---net-----ak--ių. (--- n---- n------- k-- / j-- n------ a------ (-š- n-e-o n-m-t-u- k-i / j-i n-t-r-u a-i-i-. --------------------------------------------- (Aš) nieko nematau, kai / jei neturiu akinių. 0
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. (--) ni--o---supran-----ai---je--t--p---r-ia-----j----z-ka. (--- n---- n---------- k-- / j-- t--- g------ g---- m------ (-š- n-e-o n-s-p-a-t-, k-i / j-i t-i- g-r-i-i g-o-a m-z-k-. ----------------------------------------------------------- (Aš) nieko nesuprantu, kai / jei taip garsiai groja muzika. 0
Nic necítím, když mám rýmu. (-š- --e-o n-u--o----- k-i-- j-i---tu-iu slogą-- s---u---. (--- n---- n---------- k-- / j-- / t---- s---- / s-------- (-š- n-e-o n-u-u-d-i-, k-i / j-i / t-r-u s-o-ą / s-o-u-j-. ---------------------------------------------------------- (Aš) nieko neužuodžiu, kai / jei / turiu slogą / sloguoju. 0
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. (M-s--v-ž-uos-m- --ks-,-jei-lis. (---- v--------- t----- j-- l--- (-e-) v-ž-u-s-m- t-k-i- j-i l-s- -------------------------------- (Mes) važiuosime taksi, jei lis. 0
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. (M--)--eli-usi-e-a-l-nk -a-au-į,-j-- --imėsime-lote--jo--. (---- k--------- a----- p------- j-- l-------- l---------- (-e-) k-l-a-s-m- a-l-n- p-s-u-į- j-i l-i-ė-i-e l-t-r-j-j-. ---------------------------------------------------------- (Mes) keliausime aplink pasaulį, jei laimėsime loterijoje. 0
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. (-e-- p--------valgy--,-jei-j-- ---i----pa---s. (---- p------- v------- j-- j-- g---- n-------- (-e-) p-a-ė-i- v-l-y-i- j-i j-s g-e-t n-p-r-i-. ----------------------------------------------- (Mes) pradėsim valgyti, jei jis greit nepareis. 0

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!