Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   fr Conjonctions 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština francouzština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? De---- q---- n- t--------------- p--- ? Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? 0
Od té doby, co se vdala? De---- s-- m------ ? Depuis son mariage ? 0
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. Ou-- e--- n- t-------- p--- d----- q------ s---- m-----. Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. 0
Od té doby, co se vdala, nepracuje. De---- q------ s---- m------ e--- n- t-------- p---. Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. 0
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. De---- q----- s- c----------- i-- s--- h------. Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. 0
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. De---- q----- o-- d-- e------- i-- s------ r-------. Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. 0
Kdy telefonuje? Qu--- t--------------- ? Quand téléphone-t-elle ? 0
Za jízdy? Pe----- l- t----- ? Pendant le trajet ? 0
Ano, při řízení. Ou-- e- c---------. Oui, en conduisant. 0
Telefonuje při řízení. El-- t-------- e- c---------. Elle téléphone en conduisant. 0
Dívá se na televizi při žehlení. El-- r------ l- t--------- e- r--------. Elle regarde la télévision en repassant. 0
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. El-- é----- d- l- m------ e- f------ s-- d------. Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. 0
Nic nevidím, když nemám brýle. Je n- v--- r--- l------ j- n--- p-- d- l-------. Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. 0
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. Je n- c-------- r--- q---- l- m------ e-- t--- f----. Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. 0
Nic necítím, když mám rýmu. Je n- s--- r--- l------ j--- u- r----. Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. 0
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. No-- p-------- u- t--- s--- p----. Nous prendrons un taxi s’il pleut. 0
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. No-- f----- l- t--- d- m---- s- n--- g------ à l- l------. Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. 0
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. No-- c----------- l- r---- s--- n------- p-- b------. Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. 0

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!