Phrasebook

en Asking questions 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [sixty-two]

Asking questions 1

Asking questions 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Macedonian Play More
to learn учи у-- у-и --- учи 0
oo--i o---- o-c-i ----- oochi
Do the students learn a lot? Уч-т-л--у-ен-ц-т- мн-гу? У--- л- у-------- м----- У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Oo---t -- oochyeni-z-----m-o---o? O----- l- o------------- m------- O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
No, they learn a little. Не, тие-уч-т--алк-. Н-- т-- у--- м----- Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
Nye- ti-e -------ma-k--. N--- t--- o----- m------ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
to ask п-аш--а п------ п-а-у-а ------- прашува 0
p------va p-------- p-a-h-o-a --------- prashoova
Do you often ask the teacher questions? Г--пр-ш--ате -и-ч-сто--ас---ни-о-? Г- п-------- л- ч---- н----------- Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Guo -r-sho-vat-e-li-c-y---o-na-tav---ot? G-- p----------- l- c------ n----------- G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
No, I don’t ask him questions often. Не, -ас ----о-пр-ш---- --ст-. Н-- ј-- н- г- п------- ч----- Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
N-e, -as-ny--guo--r--hoo--- ch-e---. N--- ј-- n-- g-- p--------- c------- N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
to reply о--ов--а о------- о-г-в-р- -------- одговара 0
o--u--ara o-------- o-g-o-a-a --------- odguovara
Please reply. О---в-рете----ам. О--------- м----- О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Odguo-or-ety---o-am. O------------ m----- O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
I reply. Ја---дг-вара-. Ј-- о--------- Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Јa-----uo---a-. Ј-- o---------- Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
to work р-бо-и р----- р-б-т- ------ работи 0
raboti r----- r-b-t- ------ raboti
Is he working right now? Р-бот- л- --- се-а? Р----- л- т-- с---- Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Rabo---l- toј---e-u-? R----- l- t-- s------ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Yes, he is working right now. Да- т-ј раб-ти-с---. Д-- т-- р----- с---- Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
D-, ------b--- ---gu-. D-- t-- r----- s------ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
to come д-аѓа д---- д-а-а ----- доаѓа 0
doaѓa d---- d-a-a ----- doaѓa
Are you coming? Ќ- --ј-ет-? Ќ- д------- Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
Kj-- d--dy-t--? K--- d--------- K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Yes, we are coming soon. Да--ќ---ојде-- в-д---. Д-- ќ- д------ в------ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da,--j---doјd-em-e-v----a-h. D-- k--- d-------- v-------- D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
to live жи--е ж---- ж-в-е ----- живее 0
ʐ-v--ye ʐ------ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Do you live in Berlin? Жив-ете -------ер-ин? Ж------ л- в- Б------ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ-vyeyetye-li vo -y----n? ʐ--------- l- v- B------- ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Yes, I live in Berlin. Да,---с--и-----во-Б-рл--. Д-- ј-- ж----- в- Б------ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Da, -as--ivyeam-v- --e--in. D-- ј-- ʐ------ v- B------- D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

He who wants to speak must write!

Learning foreign languages is not always easy. Language students often find speaking particularly difficult in the beginning. Many do not have the courage to say sentences in the new language. They are too afraid of making mistakes. For students like this, writing can be a solution. For he who wants to learn to speak well should write as much as possible! Writing helps us to adapt to a new language. There are many reasons for this. Writing is different to speaking. It is a much more complex process. When writing, we take more time to consider which words to use. In doing so, our brain works with the new language more intensively. We are also much more relaxed when writing. There is no one there waiting for an answer. So we slowly lose the fear of the language. Furthermore, writing promotes creativity. We feel freer and play with the new language more. Writing also allows us more time than speaking. And it supports our memory! But the biggest advantage of writing is the impersonal form. Meaning, we can closely examine the outcome of our wording. We see everything clearly in front of us. This way we can fix our mistakes ourselves and learn in the process. What you write in the new language is theoretically not important. What's important is formulating written sentences on a regular basis. If you want to practice you could look for a pen pal overseas. Then you should meet in person sometime. You will see: Speaking is now much easier!