Frazlibro

eo Dompurigado   »   de Hausputz

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [achtzehn]

Hausputz

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto germana Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. Heu------ Sa-s-a-. H---- i-- S------- H-u-e i-t S-m-t-g- ------------------ Heute ist Samstag. 0
Hodiaŭ ni havas tempon. Heut--h-b---w-- ----. H---- h---- w-- Z---- H-u-e h-b-n w-r Z-i-. --------------------- Heute haben wir Zeit. 0
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. H-u-e------------di----h--n-. H---- p----- w-- d-- W------- H-u-e p-t-e- w-r d-e W-h-u-g- ----------------------------- Heute putzen wir die Wohnung. 0
Mi purigadas la banĉambron. Ich-p--z- d---Bad. I-- p---- d-- B--- I-h p-t-e d-s B-d- ------------------ Ich putze das Bad. 0
Mia edzo lavas la aŭton. Mei- ---- -----t das Auto. M--- M--- w----- d-- A---- M-i- M-n- w-s-h- d-s A-t-. -------------------------- Mein Mann wäscht das Auto. 0
La infanoj purigadas la biciklojn. D-- ---d-- --t----di---a--r-de-. D-- K----- p----- d-- F--------- D-e K-n-e- p-t-e- d-e F-h-r-d-r- -------------------------------- Die Kinder putzen die Fahrräder. 0
Avinjo akvumas la florojn. O-a-gie-t d-e --u-e-. O-- g---- d-- B------ O-a g-e-t d-e B-u-e-. --------------------- Oma gießt die Blumen. 0
La infanoj ordigas la infanĉambron. D-e-----er rä-m-n-d-s -i----zimmer a--. D-- K----- r----- d-- K----------- a--- D-e K-n-e- r-u-e- d-s K-n-e-z-m-e- a-f- --------------------------------------- Die Kinder räumen das Kinderzimmer auf. 0
Mia edzo ordigas sian skribotablon. M--n--a-n-r-umt-s--nen-Sc-re-bt--ch-au-. M--- M--- r---- s----- S----------- a--- M-i- M-n- r-u-t s-i-e- S-h-e-b-i-c- a-f- ---------------------------------------- Mein Mann räumt seinen Schreibtisch auf. 0
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. I-h------- --e Wäs----i--d-e-Wa--h-a--h---. I-- s----- d-- W----- i- d-- W------------- I-h s-e-k- d-e W-s-h- i- d-e W-s-h-a-c-i-e- ------------------------------------------- Ich stecke die Wäsche in die Waschmaschine. 0
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. I---h-n-e --- W--che a--. I-- h---- d-- W----- a--- I-h h-n-e d-e W-s-h- a-f- ------------------------- Ich hänge die Wäsche auf. 0
Mi gladas la lavitaĵon. Ich -ügele--ie-W-s-he. I-- b----- d-- W------ I-h b-g-l- d-e W-s-h-. ---------------------- Ich bügele die Wäsche. 0
La fenestroj estas malpuraj. D-e-Fe-s-er-si-- --hm-tz-g. D-- F------ s--- s--------- D-e F-n-t-r s-n- s-h-u-z-g- --------------------------- Die Fenster sind schmutzig. 0
La planko estas malpura. Der Fu---d-n-ist sc--ut-i-. D-- F------- i-- s--------- D-r F-ß-o-e- i-t s-h-u-z-g- --------------------------- Der Fußboden ist schmutzig. 0
La vazaro estas malpura. D-- -esc-i-- i---s-hmu-z--. D-- G------- i-- s--------- D-s G-s-h-r- i-t s-h-u-z-g- --------------------------- Das Geschirr ist schmutzig. 0
Kiu purigadas la fenestrojn? W-r-pu-zt d-e F------? W-- p---- d-- F------- W-r p-t-t d-e F-n-t-r- ---------------------- Wer putzt die Fenster? 0
Kiu polvosuĉas? W-r sa-gt S--ub? W-- s---- S----- W-r s-u-t S-a-b- ---------------- Wer saugt Staub? 0
Kiu lavas la vazaron? W-r -pül--d---G--c-i--? W-- s---- d-- G-------- W-r s-ü-t d-s G-s-h-r-? ----------------------- Wer spült das Geschirr? 0

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!