Frazlibro

eo Ĉe la flughaveno   »   de Am Flughafen

35 [tridek kvin]

Ĉe la flughaveno

Ĉe la flughaveno

35 [fünfunddreißig]

Am Flughafen

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto germana Ludu Pli
Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno. Ic-----ht---in-n-Flug-na-------n -u---n. Ich möchte einen Flug nach Athen buchen. I-h m-c-t- e-n-n F-u- n-c- A-h-n b-c-e-. ---------------------------------------- Ich möchte einen Flug nach Athen buchen. 0
Ĉu tio estas rekta flugo? Ist-d-s-e-n ---ektflug? Ist das ein Direktflug? I-t d-s e-n D-r-k-f-u-? ----------------------- Ist das ein Direktflug? 0
Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas. Bit-- ----n--ens--r--atz, -i-ht-a-cher. Bitte einen Fensterplatz, Nichtraucher. B-t-e e-n-n F-n-t-r-l-t-, N-c-t-a-c-e-. --------------------------------------- Bitte einen Fensterplatz, Nichtraucher. 0
Mi ŝatus konfirmi mian rezervon. Ich ---ht--mein- -ese--i---n- b--täti-en. Ich möchte meine Reservierung bestätigen. I-h m-c-t- m-i-e R-s-r-i-r-n- b-s-ä-i-e-. ----------------------------------------- Ich möchte meine Reservierung bestätigen. 0
Mi ŝatus nuligi mian rezervon. Ich----h-e----n--R--e-v----ng st-r--e-e-. Ich möchte meine Reservierung stornieren. I-h m-c-t- m-i-e R-s-r-i-r-n- s-o-n-e-e-. ----------------------------------------- Ich möchte meine Reservierung stornieren. 0
Mi ŝatus modifi mian rezervon. Ich--ö-hte m---e Res--v-erung--m-u--en. Ich möchte meine Reservierung umbuchen. I-h m-c-t- m-i-e R-s-r-i-r-n- u-b-c-e-. --------------------------------------- Ich möchte meine Reservierung umbuchen. 0
Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo? Wann--eh---ie---ch-te--a-c-ine--ac--R-m? Wann geht die nächste Maschine nach Rom? W-n- g-h- d-e n-c-s-e M-s-h-n- n-c- R-m- ---------------------------------------- Wann geht die nächste Maschine nach Rom? 0
Ĉu restas du liberaj sidlokoj? S--d noc--z--- -lä--e fr-i? Sind noch zwei Plätze frei? S-n- n-c- z-e- P-ä-z- f-e-? --------------------------- Sind noch zwei Plätze frei? 0
Ne, restas al ni nur unu libera sidloko. Ne--, --r -a--- n-r n-c---in-- P--tz---ei. Nein, wir haben nur noch einen Platz frei. N-i-, w-r h-b-n n-r n-c- e-n-n P-a-z f-e-. ------------------------------------------ Nein, wir haben nur noch einen Platz frei. 0
Kiam ni alteriĝos? W-nn------n -ir? Wann landen wir? W-n- l-n-e- w-r- ---------------- Wann landen wir? 0
Kiam ni tie estos? Wa-n s-nd ----d-? Wann sind wir da? W-n- s-n- w-r d-? ----------------- Wann sind wir da? 0
Kiam buso forveturos al la urbocentro? Wa-n f-hrt--in---s-i-s ---d--en-rum? Wann fährt ein Bus ins Stadtzentrum? W-n- f-h-t e-n B-s i-s S-a-t-e-t-u-? ------------------------------------ Wann fährt ein Bus ins Stadtzentrum? 0
Ĉu tio estas via valizo? I---d---Ih- -o---r? Ist das Ihr Koffer? I-t d-s I-r K-f-e-? ------------------- Ist das Ihr Koffer? 0
Ĉu tio estas via sako? I-t das---r- T--c--? Ist das Ihre Tasche? I-t d-s I-r- T-s-h-? -------------------- Ist das Ihre Tasche? 0
Ĉu tio estas via pakaĵaro? I-- ------r Ge---k? Ist das Ihr Gepäck? I-t d-s I-r G-p-c-? ------------------- Ist das Ihr Gepäck? 0
Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti? W-e v--l-Ge-äck-k-nn--ch-mi-nehmen? Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? W-e v-e- G-p-c- k-n- i-h m-t-e-m-n- ----------------------------------- Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? 0
Dudek kilogramojn. Z-a-zi- ---o. Zwanzig Kilo. Z-a-z-g K-l-. ------------- Zwanzig Kilo. 0
Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn? Was,-n-- -wa-----K-l-? Was, nur zwanzig Kilo? W-s- n-r z-a-z-g K-l-? ---------------------- Was, nur zwanzig Kilo? 0

Lerni modifas la cerbon

Kiu multe sportumas, tiu formas sian korpon. Sed ŝajnas ke ankaŭ eblas trejni sian cerbon. Tio signifas ke, kiu volas bone lerni lingvojn, tiu bezonas ne nur talenton. Egale gravas regule praktiki. Ĉar praktiki povas pozitive influi la cerbajn strukturojn. Kompreneble, aparta talento por lingvoj estas ĝenerale denaska. Intensa trejnado malgraŭe povas modifi iujn cerbajn strukturojn. La volumo de la parolcerbareo kreskas. Ankaŭ modifiĝas la nervaj ĉeloj de la homoj kiuj multe praktikas. Oni longe kredis ke la cerbo nemodifeblas. Oni opiniis ke, kion ni kiel infanoj ne lernas, tion ni neniam plu lernas. Sed la cerbesploristoj atingis tute alian rezulton. Ili sukcesis montri ke la cerbo restas elasta la tutan vivon. Oni povus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo. Ĝi tial povas plu kreski ĝis alta aĝo. Ĉiu informo traktiĝas en la cerbo. Sed trejnita cerbo traktas informojn multe pli bone. Tio signifas ke ĝi laboras pli rapide kaj pli efike. Tiu principo validas egale por la junuloj kaj la maljunuloj. Sed ne nepras lerni por trejni sian cerbon. Legi estas ankaŭ tre bona ekzerco. Nian parolcerbaeron favoras aparte postulema literaturo. Tio signifas ke nia vortprovizo pligrandiĝas. Krome, pliboniĝas nia sento pri la lingvo. Interese estas ke la lingvon traktas ne nur la parolcerbareo. La areo reganta la movecon ankaŭ traktas novajn enhavojn. Tial gravas stimuli la tutan cerbon kiel eble plej ofte. Do movu vian korpon KAJ vian cerbon.