Frazlibro

eo Dompurigado   »   ko 집 청소

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [열여덟]

18 [yeol-yeodeolb]

집 청소

jib cheongso

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. 오-----일-에-. 오__ 토______ 오-은 토-일-에-. ----------- 오늘은 토요일이에요. 0
on-ul--un-t--o-----y-. o________ t___________ o-e-l-e-n t-y-i---e-o- ---------------------- oneul-eun toyoil-ieyo.
Hodiaŭ ni havas tempon. 우리는 -늘-시-이--어요. 우__ 오_ 시__ 있___ 우-는 오- 시-이 있-요- --------------- 우리는 오늘 시간이 있어요. 0
u--neun ----l----a----i-s-e---. u______ o____ s______ i________ u-i-e-n o-e-l s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------------- ulineun oneul sigan-i iss-eoyo.
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. 우리- 오늘 아-트- -소-- --요. 우__ 오_ 아___ 청___ 있___ 우-는 오- 아-트- 청-하- 있-요- --------------------- 우리는 오늘 아파트를 청소하고 있어요. 0
ulin-un--neul --ateuleu- --eon--oh--o iss-eoyo. u______ o____ a_________ c___________ i________ u-i-e-n o-e-l a-a-e-l-u- c-e-n-s-h-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------------- ulineun oneul apateuleul cheongsohago iss-eoyo.
Mi purigadas la banĉambron. 저는 화장실을-청소---있어요. 저_ 화___ 청___ 있___ 저- 화-실- 청-하- 있-요- ----------------- 저는 화장실을 청소하고 있어요. 0
j---e-n--wa--n-s-l-eu--c-e-n-sohago -ss---y-. j______ h_____________ c___________ i________ j-o-e-n h-a-a-g-i---u- c-e-n-s-h-g- i-s-e-y-. --------------------------------------------- jeoneun hwajangsil-eul cheongsohago iss-eoyo.
Mia edzo lavas la aŭton. 제--편은---하고 있--. 제 남__ 세___ 있___ 제 남-은 세-하- 있-요- --------------- 제 남편은 세차하고 있어요. 0
je-n---ye-n-eun --cha-ago --s-----. j_ n___________ s________ i________ j- n-m-y-o---u- s-c-a-a-o i-s-e-y-. ----------------------------------- je nampyeon-eun sechahago iss-eoyo.
La infanoj purigadas la biciklojn. 아-들- --거를 닦고 -어-. 아___ 자___ 닦_ 있___ 아-들- 자-거- 닦- 있-요- ----------------- 아이들은 자전거를 닦고 있어요. 0
a-deul--un-jaje---e-leu- d-k----i-s--oyo. a_________ j____________ d_____ i________ a-d-u---u- j-j-o-g-o-e-l d-k-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------- aideul-eun jajeongeoleul dakkgo iss-eoyo.
Avinjo akvumas la florojn. 할--- 꽃- -- -고 -세요. 할___ 꽃_ 물_ 주_ 계___ 할-니- 꽃- 물- 주- 계-요- ------------------ 할머니는 꽃에 물을 주고 계세요. 0
halme--in--- ---c--- m-l--ul ---- gye--yo. h___________ k______ m______ j___ g_______ h-l-e-n-n-u- k-o-h-e m-l-e-l j-g- g-e-e-o- ------------------------------------------ halmeonineun kkoch-e mul-eul jugo gyeseyo.
La infanoj ordigas la infanĉambron. 아이들은-아이-의 방을-치-고 있--. 아___ 아___ 방_ 치__ 있___ 아-들- 아-들- 방- 치-고 있-요- --------------------- 아이들은 아이들의 방을 치우고 있어요. 0
a--e------ a--e---ui -an---u- -hiu-o-iss-----. a_________ a________ b_______ c_____ i________ a-d-u---u- a-d-u---i b-n---u- c-i-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------- aideul-eun aideul-ui bang-eul chiugo iss-eoyo.
Mia edzo ordigas sian skribotablon. 제 남-은-자기- 책상을-정리하- 있-요. 제 남__ 자__ 책__ 정___ 있___ 제 남-은 자-의 책-을 정-하- 있-요- ----------------------- 제 남편은 자기의 책상을 정리하고 있어요. 0
j- --mp-eo---un -ag--i ch-----n---ul--eong-i-a-- is--e-y-. j_ n___________ j_____ c____________ j__________ i________ j- n-m-y-o---u- j-g-u- c-a-g-a-g-e-l j-o-g-i-a-o i-s-e-y-. ---------------------------------------------------------- je nampyeon-eun jagiui chaegsang-eul jeonglihago iss-eoyo.
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. 저는--래--세--에----있어-. 저_ 빨__ 세___ 넣_ 있___ 저- 빨-를 세-기- 넣- 있-요- ------------------- 저는 빨래를 세탁기에 넣고 있어요. 0
je-neun-pp-llael--- set-g-i--n-o--o -s----y-. j______ p__________ s_______ n_____ i________ j-o-e-n p-a-l-e-e-l s-t-g-i- n-o-g- i-s-e-y-. --------------------------------------------- jeoneun ppallaeleul setaggie neohgo iss-eoyo.
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. 저는 --를 -고--어요. 저_ 빨__ 널_ 있___ 저- 빨-를 널- 있-요- -------------- 저는 빨래를 널고 있어요. 0
je-------pa-lae---- n-ol-o--ss---yo. j______ p__________ n_____ i________ j-o-e-n p-a-l-e-e-l n-o-g- i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun ppallaeleul neolgo iss-eoyo.
Mi gladas la lavitaĵon. 저- 다림-을 -고 ---. 저_ 다___ 하_ 있___ 저- 다-질- 하- 있-요- --------------- 저는 다림질을 하고 있어요. 0
j--n---------j-l-e-- ---o--s---oyo. j______ d___________ h___ i________ j-o-e-n d-l-m-i---u- h-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- jeoneun dalimjil-eul hago iss-eoyo.
La fenestroj estas malpuraj. 창문-이--러-요. 창___ 더____ 창-들- 더-워-. ---------- 창문들이 더러워요. 0
c-an-m--d-ul-- deo--o--yo. c_____________ d__________ c-a-g-u-d-u--- d-o-e-w-y-. -------------------------- changmundeul-i deoleowoyo.
La planko estas malpura. 바-이-----. 바__ 더____ 바-이 더-워-. --------- 바닥이 더러워요. 0
bada--- deo-eo---o. b______ d__________ b-d-g-i d-o-e-w-y-. ------------------- badag-i deoleowoyo.
La vazaro estas malpura. 그--이 -러워요. 그___ 더____ 그-들- 더-워-. ---------- 그릇들이 더러워요. 0
ge-l-u--eul-i-de--eo-o--. g____________ d__________ g-u-e-s-e-l-i d-o-e-w-y-. ------------------------- geuleusdeul-i deoleowoyo.
Kiu purigadas la fenestrojn? 누가 창-- 닦-요? 누_ 창__ 닦___ 누- 창-을 닦-요- ----------- 누가 창문을 닦아요? 0
nu-a-chan-----e-l --kk---o? n___ c___________ d________ n-g- c-a-g-u---u- d-k---y-? --------------------------- nuga changmun-eul dakk-ayo?
Kiu polvosuĉas? 누---소-- -려-? 누_ 청___ 돌___ 누- 청-기- 돌-요- ------------ 누가 청소기를 돌려요? 0
nu---che-n-so-i---l----lyeoyo? n___ c_____________ d_________ n-g- c-e-n-s-g-l-u- d-l-y-o-o- ------------------------------ nuga cheongsogileul dollyeoyo?
Kiu lavas la vazaron? 누가 -거-----? 누_ 설___ 해__ 누- 설-지- 해-? ----------- 누가 설거지를 해요? 0
n-ga seol-eoj-le-l-ha-y-? n___ s____________ h_____ n-g- s-o-g-o-i-e-l h-e-o- ------------------------- nuga seolgeojileul haeyo?

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!