Frazlibro

eo Dompurigado   »   em House cleaning

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [eighteen]

House cleaning

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto angla (US) Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. To--- is--at--d-y. T---- i- S-------- T-d-y i- S-t-r-a-. ------------------ Today is Saturday. 0
Hodiaŭ ni havas tempon. We-ha-e--i---tod--. W- h--- t--- t----- W- h-v- t-m- t-d-y- ------------------- We have time today. 0
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. W- are-c--a-ing-t-e---a----n--tod--. W- a-- c------- t-- a-------- t----- W- a-e c-e-n-n- t-e a-a-t-e-t t-d-y- ------------------------------------ We are cleaning the apartment today. 0
Mi purigadas la banĉambron. I a- cl--ni-g-t---b-----o-. I a- c------- t-- b-------- I a- c-e-n-n- t-e b-t-r-o-. --------------------------- I am cleaning the bathroom. 0
Mia edzo lavas la aŭton. M- hu-band -----shi----h--c--. M- h------ i- w------ t-- c--- M- h-s-a-d i- w-s-i-g t-e c-r- ------------------------------ My husband is washing the car. 0
La infanoj purigadas la biciklojn. T-e----ld-e--a-e-cle---n--t-e-bic-c-e-. T-- c------- a-- c------- t-- b-------- T-e c-i-d-e- a-e c-e-n-n- t-e b-c-c-e-. --------------------------------------- The children are cleaning the bicycles. 0
Avinjo akvumas la florojn. G-a--m- is ---eri---the-f-ow--s. G------ i- w------- t-- f------- G-a-d-a i- w-t-r-n- t-e f-o-e-s- -------------------------------- Grandma is watering the flowers. 0
La infanoj ordigas la infanĉambron. T-e ----d--- --e-clea---- -p------hi-----’- r---. T-- c------- a-- c------- u- t-- c--------- r---- T-e c-i-d-e- a-e c-e-n-n- u- t-e c-i-d-e-’- r-o-. ------------------------------------------------- The children are cleaning up the children’s room. 0
Mia edzo ordigas sian skribotablon. M- h--ba-d i--t-d-i-g-up-h-- de--. M- h------ i- t------ u- h-- d---- M- h-s-a-d i- t-d-i-g u- h-s d-s-. ---------------------------------- My husband is tidying up his desk. 0
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. I am--ut-in--th- -a-n-ry i- the---sh------c-i-e. I a- p------ t-- l------ i- t-- w------ m------- I a- p-t-i-g t-e l-u-d-y i- t-e w-s-i-g m-c-i-e- ------------------------------------------------ I am putting the laundry in the washing machine. 0
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. I -- hang--g u------laun-ry. I a- h------ u- t-- l------- I a- h-n-i-g u- t-e l-u-d-y- ---------------------------- I am hanging up the laundry. 0
Mi gladas la lavitaĵon. I--m--r-n--g -h--cl-th--. I a- i------ t-- c------- I a- i-o-i-g t-e c-o-h-s- ------------------------- I am ironing the clothes. 0
La fenestroj estas malpuraj. The ---dows a-e-d---y. T-- w------ a-- d----- T-e w-n-o-s a-e d-r-y- ---------------------- The windows are dirty. 0
La planko estas malpura. The -l--r--s ---ty. T-- f---- i- d----- T-e f-o-r i- d-r-y- ------------------- The floor is dirty. 0
La vazaro estas malpura. Th- -i-h-s --e ---t-. T-- d----- a-- d----- T-e d-s-e- a-e d-r-y- --------------------- The dishes are dirty. 0
Kiu purigadas la fenestrojn? Who--ashes t----ind---? W-- w----- t-- w------- W-o w-s-e- t-e w-n-o-s- ----------------------- Who washes the windows? 0
Kiu polvosuĉas? W-o do------ -a-uum--g? W-- d--- t-- v--------- W-o d-e- t-e v-c-u-i-g- ----------------------- Who does the vacuuming? 0
Kiu lavas la vazaron? W-o-doe--t----i-he-? W-- d--- t-- d------ W-o d-e- t-e d-s-e-? -------------------- Who does the dishes? 0

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!