Frazlibro

eo Dompurigado   »   bg Почистване на къщата

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [осемнайсет]

18 [osemnayset]

Почистване на къщата

[Pochistvane na kyshchata]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. Днес --събота Д--- е с----- Д-е- е с-б-т- ------------- Днес е събота 0
D-e- ye -yb-ta D--- y- s----- D-e- y- s-b-t- -------------- Dnes ye sybota
Hodiaŭ ni havas tempon. Д--с -ие-има-е ----е. Д--- н-- и---- в----- Д-е- н-е и-а-е в-е-е- --------------------- Днес ние имаме време. 0
D-e----e i---- v----. D--- n-- i---- v----- D-e- n-e i-a-e v-e-e- --------------------- Dnes nie imame vreme.
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. Днес ни--чист----ил-ще--. Д--- н-- ч----- ж-------- Д-е- н-е ч-с-и- ж-л-щ-т-. ------------------------- Днес ние чистим жилището. 0
Dne---i--c-i---- -hi--s-ch-to. D--- n-- c------ z------------ D-e- n-e c-i-t-m z-i-i-h-h-t-. ------------------------------ Dnes nie chistim zhilishcheto.
Mi purigadas la banĉambron. Аз----т- -а--та. А- ч---- б------ А- ч-с-я б-н-т-. ---------------- Аз чистя банята. 0
A--ch-s--- bany-t-. A- c------ b------- A- c-i-t-a b-n-a-a- ------------------- Az chistya banyata.
Mia edzo lavas la aŭton. Моя- мъ--м-е -олата. М--- м-- м-- к------ М-я- м-ж м-е к-л-т-. -------------------- Моят мъж мие колата. 0
Moy-t---zh--i- -----a. M---- m--- m-- k------ M-y-t m-z- m-e k-l-t-. ---------------------- Moyat myzh mie kolata.
La infanoj purigadas la biciklojn. Д--а-а ч-с-я-----оси--дите-- ко-ел--а. Д----- ч----- в----------- / к-------- Д-ц-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-т- / к-л-л-т-. -------------------------------------- Децата чистят велосипедите / колелата. 0
D-ts-ta---istyat--e--s--e-it- --k----a-a. D------ c------- v----------- / k-------- D-t-a-a c-i-t-a- v-l-s-p-d-t- / k-l-l-t-. ----------------------------------------- Detsata chistyat velosipedite / kolelata.
Avinjo akvumas la florojn. Баб---о-и-а---етя--. Б--- п----- ц------- Б-б- п-л-в- ц-е-я-а- -------------------- Баба полива цветята. 0
Bab--po---- ts-e---t-. B--- p----- t--------- B-b- p-l-v- t-v-t-a-a- ---------------------- Baba poliva tsvetyata.
La infanoj ordigas la infanĉambron. Деца---ра----бв-т-д--с-ата---ая. Д----- р--------- д------- с---- Д-ц-т- р-з-р-б-а- д-т-к-т- с-а-. -------------------------------- Децата разтребват детската стая. 0
D---ata razt-ebva----ts-a-a ---ya. D------ r--------- d------- s----- D-t-a-a r-z-r-b-a- d-t-k-t- s-a-a- ---------------------------------- Detsata raztrebvat detskata staya.
Mia edzo ordigas sian skribotablon. М-я- мъ--р-------- б-рото с-. М--- м-- р-------- б----- с-- М-я- м-ж р-з-р-б-а б-р-т- с-. ----------------------------- Моят мъж разтребва бюрото си. 0
Mo----m-z- raz-r-----b-uroto --. M---- m--- r-------- b------ s-- M-y-t m-z- r-z-r-b-a b-u-o-o s-. -------------------------------- Moyat myzh raztrebva byuroto si.
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. Аз с--г-- пр---т- ---е-а-----. А- с----- п------ в п--------- А- с-а-а- п-а-е-о в п-р-л-я-а- ------------------------------ Аз слагам прането в пералнята. 0
Az-s----- --ane-----pe-----ata. A- s----- p------ v p---------- A- s-a-a- p-a-e-o v p-r-l-y-t-. ------------------------------- Az slagam praneto v peralnyata.
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. А- --о-т-ра- п-а-ето. А- п-------- п------- А- п-о-т-р-м п-а-е-о- --------------------- Аз простирам прането. 0
A---ro---r-m pr--eto. A- p-------- p------- A- p-o-t-r-m p-a-e-o- --------------------- Az prostiram praneto.
Mi gladas la lavitaĵon. А- -ладя пран-то. А- г---- п------- А- г-а-я п-а-е-о- ----------------- Аз гладя прането. 0
Az -lady--p-a-et-. A- g----- p------- A- g-a-y- p-a-e-o- ------------------ Az gladya praneto.
La fenestroj estas malpuraj. Пр--о-ци---са --ъ---. П--------- с- м------ П-о-о-ц-т- с- м-ъ-н-. --------------------- Прозорците са мръсни. 0
P---or--i-- ---mr-sni. P---------- s- m------ P-o-o-t-i-e s- m-y-n-. ---------------------- Prozortsite sa mrysni.
La planko estas malpura. По-ъ--- мр----. П---- е м------ П-д-т е м-ъ-е-. --------------- Подът е мръсен. 0
P---- -e-m-y-e-. P---- y- m------ P-d-t y- m-y-e-. ---------------- Podyt ye mrysen.
La vazaro estas malpura. С-дов--- -а-мр---и. С------- с- м------ С-д-в-т- с- м-ъ-н-. ------------------- Съдовете са мръсни. 0
S-d-vet--sa-m--s--. S------- s- m------ S-d-v-t- s- m-y-n-. ------------------- Sydovete sa mrysni.
Kiu purigadas la fenestrojn? Кой --с-и--ро-ор-и-е? К-- ч---- п---------- К-й ч-с-и п-о-о-ц-т-? --------------------- Кой чисти прозорците? 0
Ko- c-i--i pro-o---i-e? K-- c----- p----------- K-y c-i-t- p-o-o-t-i-e- ----------------------- Koy chisti prozortsite?
Kiu polvosuĉas? Кой ----и с----х-смука--а-а? К-- ч---- с п--------------- К-й ч-с-и с п-а-о-м-к-ч-а-а- ---------------------------- Кой чисти с прахосмукачката? 0
Ko--c----i ---r-k-osm-----k---? K-- c----- s p----------------- K-y c-i-t- s p-a-h-s-u-a-h-a-a- ------------------------------- Koy chisti s prakhosmukachkata?
Kiu lavas la vazaron? Кой -и- --дове-е? К-- м-- с-------- К-й м-е с-д-в-т-? ----------------- Кой мие съдовете? 0
K-- mie -y---e--? K-- m-- s-------- K-y m-e s-d-v-t-? ----------------- Koy mie sydovete?

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!