Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   de Getränke

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [zwölf]

Getränke

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto germana Ludu Pli
Mi trinkas teon. I---t-in----ee. Ich trinke Tee. I-h t-i-k- T-e- --------------- Ich trinke Tee. 0
Mi trinkas kafon. I-h t-in-- K-ffee. Ich trinke Kaffee. I-h t-i-k- K-f-e-. ------------------ Ich trinke Kaffee. 0
Mi trinkas mineralan akvon. I-h tr-nk--M-n-r---as-er. Ich trinke Mineralwasser. I-h t-i-k- M-n-r-l-a-s-r- ------------------------- Ich trinke Mineralwasser. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? Tri-k-t ------ mit-Zi-ron-? Trinkst du Tee mit Zitrone? T-i-k-t d- T-e m-t Z-t-o-e- --------------------------- Trinkst du Tee mit Zitrone? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? T-inkst -u-K--fee mi--Z--ke-? Trinkst du Kaffee mit Zucker? T-i-k-t d- K-f-e- m-t Z-c-e-? ----------------------------- Trinkst du Kaffee mit Zucker? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? T-i-----du ---s------ Eis? Trinkst du Wasser mit Eis? T-i-k-t d- W-s-e- m-t E-s- -------------------------- Trinkst du Wasser mit Eis? 0
Estas festo ĉi-tie. H-e- --t-eine--ar-y. Hier ist eine Party. H-e- i-t e-n- P-r-y- -------------------- Hier ist eine Party. 0
Homoj trinkas ĉampanon. D---L-ut--t---k-n--e--. Die Leute trinken Sekt. D-e L-u-e t-i-k-n S-k-. ----------------------- Die Leute trinken Sekt. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. Di----u---t-i------ein-u---Bier. Die Leute trinken Wein und Bier. D-e L-u-e t-i-k-n W-i- u-d B-e-. -------------------------------- Die Leute trinken Wein und Bier. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? T--nk-- -u--lk-h-l? Trinkst du Alkohol? T-i-k-t d- A-k-h-l- ------------------- Trinkst du Alkohol? 0
Ĉu vi trinkas viskion? Tr----t-d--Whisk-? Trinkst du Whisky? T-i-k-t d- W-i-k-? ------------------ Trinkst du Whisky? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? T-inkst-----ol--mi--R-m? Trinkst du Cola mit Rum? T-i-k-t d- C-l- m-t R-m- ------------------------ Trinkst du Cola mit Rum? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. Ic----g----ne- S--t. Ich mag keinen Sekt. I-h m-g k-i-e- S-k-. -------------------- Ich mag keinen Sekt. 0
Mi ne ŝatas vinon. I-h ma- --in-- -ei-. Ich mag keinen Wein. I-h m-g k-i-e- W-i-. -------------------- Ich mag keinen Wein. 0
Mi ne ŝatas bieron. Ic--ma- -e-n B--r. Ich mag kein Bier. I-h m-g k-i- B-e-. ------------------ Ich mag kein Bier. 0
La bebo ŝatas lakton. D----a-- m---M-lch. Das Baby mag Milch. D-s B-b- m-g M-l-h- ------------------- Das Baby mag Milch. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Das -i-d ----K-k-- -nd---fe-sa--. Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. D-s K-n- m-g K-k-o u-d A-f-l-a-t- --------------------------------- Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. D-e-F-a------Orang--sa---u-d G-a--f--i-s---. Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. D-e F-a- m-g O-a-g-n-a-t u-d G-a-e-r-i-s-f-. -------------------------------------------- Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!