Frazlibro

eo Dompurigado   »   kk House cleaning

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [он сегіз]

18 [on segiz]

House cleaning

[Üy tazalaw]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. Б--і- сенбі. Б---- с----- Б-г-н с-н-і- ------------ Бүгін сенбі. 0
Büg-n----b-. B---- s----- B-g-n s-n-i- ------------ Bügin senbi.
Hodiaŭ ni havas tempon. Б--і- -ізді- уа--т-мы- ба-. Б---- б----- у-------- б--- Б-г-н б-з-і- у-қ-т-м-з б-р- --------------------------- Бүгін біздің уақытымыз бар. 0
B-gin--i--i- w-qı---ı- -a-. B---- b----- w-------- b--- B-g-n b-z-i- w-q-t-m-z b-r- --------------------------- Bügin bizdiñ waqıtımız bar.
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. Б--і- б-- -ә-е-д- -а--л-ймыз. Б---- б-- п------ т---------- Б-г-н б-з п-т-р-і т-з-л-й-ы-. ----------------------------- Бүгін біз пәтерді тазалаймыз. 0
B--i- -i- -----di t--a-aym--. B---- b-- p------ t---------- B-g-n b-z p-t-r-i t-z-l-y-ı-. ----------------------------- Bügin biz päterdi tazalaymız.
Mi purigadas la banĉambron. М-н -у---т-н -ө-мен- та-а----ын. М-- ж------- б------ т---------- М-н ж-ы-а-ы- б-л-е-і т-з-л-й-ы-. -------------------------------- Мен жуынатын бөлмені тазалаймын. 0
M-n -w-n---- ---me-i--az-l---ı-. M-- j------- b------ t---------- M-n j-ı-a-ı- b-l-e-i t-z-l-y-ı-. -------------------------------- Men jwınatın bölmeni tazalaymın.
Mia edzo lavas la aŭton. Күй-у---м--ина-- -у--ы. К------ м------- ж----- К-й-у-м м-ш-н-н- ж-а-ы- ----------------------- Күйеуім машинаны жуады. 0
Kü-e-im m--ïn-------dı. K------ m------- j----- K-y-w-m m-ş-n-n- j-a-ı- ----------------------- Küyewim maşïnanı jwadı.
La infanoj purigadas la biciklojn. Ба-ал-р -е-ос-п-- таз--а-ды. Б------ в-------- т--------- Б-л-л-р в-л-с-п-д т-з-л-й-ы- ---------------------------- Балалар велосипед тазалайды. 0
Bala-a--v-losï----t-----y--. B------ v-------- t--------- B-l-l-r v-l-s-p-d t-z-l-y-ı- ---------------------------- Balalar velosïped tazalaydı.
Avinjo akvumas la florojn. Әж----л--рд----ғ-рады. Ә-- г------- с-------- Ә-е г-л-е-д- с-ғ-р-д-. ---------------------- Әже гүлдерді суғарады. 0
Äj-----d-r-i-swğ----ı. Ä-- g------- s-------- Ä-e g-l-e-d- s-ğ-r-d-. ---------------------- Äje gülderdi swğaradı.
La infanoj ordigas la infanĉambron. Б-л---р----алар -өл--с-н----айды. Б------ б------ б------- ж------- Б-л-л-р б-л-л-р б-л-е-і- ж-н-й-ы- --------------------------------- Балалар балалар бөлмесін жинайды. 0
B-lal-r-b---l-- -ö---s-- jïn--dı. B------ b------ b------- j------- B-l-l-r b-l-l-r b-l-e-i- j-n-y-ı- --------------------------------- Balalar balalar bölmesin jïnaydı.
Mia edzo ordigas sian skribotablon. К-й--і------ің---зу үс-елі--ж-н--ды. К------ ө----- ж--- ү------ ж------- К-й-у-м ө-і-і- ж-з- ү-т-л-н ж-н-й-ы- ------------------------------------ Күйеуім өзінің жазу үстелін жинайды. 0
Kü--wim-ö-i-i- jazw-----l----ï-----. K------ ö----- j--- ü------ j------- K-y-w-m ö-i-i- j-z- ü-t-l-n j-n-y-ı- ------------------------------------ Küyewim öziniñ jazw üstelin jïnaydı.
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. Ме----р--а--н--а --і--к-ш-кт--ді--а-амы-. М-- к-- м------- к-------------- с------- М-н к-р м-ш-н-ғ- к-і---е-е-т-р-і с-л-м-н- ----------------------------------------- Мен кір машинаға киім-кешектерді саламын. 0
M-n ----maşï---a----m----e-terd---al--ın. M-- k-- m------- k-------------- s------- M-n k-r m-ş-n-ğ- k-i---e-e-t-r-i s-l-m-n- ----------------------------------------- Men kir maşïnağa kïim-keşekterdi salamın.
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. М-----р-ж-я-ы-. М-- к-- ж------ М-н к-р ж-я-ы-. --------------- Мен кір жаямын. 0
Me------jay----. M-- k-- j------- M-n k-r j-y-m-n- ---------------- Men kir jayamın.
Mi gladas la lavitaĵon. М----ір--тік-е--і-. М-- к-- ү---------- М-н к-р ү-і-т-й-і-. ------------------- Мен кір үтіктеймін. 0
Me- -ir -t-kte-m--. M-- k-- ü---------- M-n k-r ü-i-t-y-i-. ------------------- Men kir ütikteymin.
La fenestroj estas malpuraj. Те-ез--е- к--. Т-------- к--- Т-р-з-л-р к-р- -------------- Терезелер кір. 0
T--eze--- -ir. T-------- k--- T-r-z-l-r k-r- -------------- Terezeler kir.
La planko estas malpura. Ед-н ---. Е--- к--- Е-е- к-р- --------- Еден кір. 0
E-en--i-. E--- k--- E-e- k-r- --------- Eden kir.
La vazaro estas malpura. Ы-ы--аяқ -і-. Ы------- к--- Ы-ы---я- к-р- ------------- Ыдыс-аяқ кір. 0
Idı---yaq -ir. I-------- k--- I-ı---y-q k-r- -------------- Idıs-ayaq kir.
Kiu purigadas la fenestrojn? Кі- т---з-ні-ж---ы? К-- т------- ж----- К-м т-р-з-н- ж-а-ы- ------------------- Кім терезені жуады? 0
K-- --rez-n-----dı? K-- t------- j----- K-m t-r-z-n- j-a-ı- ------------------- Kim terezeni jwadı?
Kiu polvosuĉas? Кі---а-с--ғ-ш-е- т-------ы? К-- ш----------- т--------- К-м ш-ң-о-ғ-ш-е- т-з-л-й-ы- --------------------------- Кім шаңсорғышпен тазалайды? 0
K-- ş-ñ-orğı---n-taz----d-? K-- ş----------- t--------- K-m ş-ñ-o-ğ-ş-e- t-z-l-y-ı- --------------------------- Kim şañsorğışpen tazalaydı?
Kiu lavas la vazaron? Кі--ы--с-ж----? К-- ы--- ж----- К-м ы-ы- ж-а-ы- --------------- Кім ыдыс жуады? 0
Kim -dı--jw-d-? K-- ı--- j----- K-m ı-ı- j-a-ı- --------------- Kim ıdıs jwadı?

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!