Frazlibro

eo Dompurigado   »   uk Прибирання в домі

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

Prybyrannya v domi

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. С-ог-дні-с---т-. С_______ с______ С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
S---odn- --b-t-. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Hodiaŭ ni havas tempon. С--г---і -и--а----ча-. С_______ м_ м____ ч___ С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
Sʹ-hod-i-m- -a--m- ch-s. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. С----дн- ми -риб-раємо---ар-ир-. С_______ м_ п_________ к________ С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
S----dn- my----by--y-mo kva--yru. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Mi purigadas la banĉambron. Я --ибир-- --нну к-м---у. Я п_______ в____ к_______ Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
YA-p--b-r-yu -a--- -i-na-u. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Mia edzo lavas la aŭton. М-й чоло--к --є -в--мобі-ь. М__ ч______ м__ а__________ М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
Mi-̆ -holo-ik---ye ----m-bi-ʹ. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
La infanoj purigadas la biciklojn. Д--и чист-ть -ело-и-е-и. Д___ ч______ в__________ Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
D--- -hys---t---elosy-e-y. D___ c________ v__________ D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.
Avinjo akvumas la florojn. Ба--ся--о----є к----. Б_____ п______ к_____ Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
B-b------o-y-ay- -v-t-. B______ p_______ k_____ B-b-s-a p-l-v-y- k-i-y- ----------------------- Babusya polyvaye kvity.
La infanoj ordigas la infanĉambron. Д-т--пр-би---т- --т--у-кім-а--. Д___ п_________ д_____ к_______ Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
Dity -----r--ut- dyt--chu-kim--t-. D___ p__________ d_______ k_______ D-t- p-y-y-a-u-ʹ d-t-a-h- k-m-a-u- ---------------------------------- Dity prybyrayutʹ dytyachu kimnatu.
Mia edzo ordigas sian skribotablon. Мій ч-ло--к-пр-б--ає---ій пи-ь--в-- ст-л. М__ ч______ п_______ с___ п________ с____ М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
Mi-- chol---- --yb----------̆ -y-ʹ-o--y- -til. M__ c_______ p________ s___ p________ s____ M-y- c-o-o-i- p-y-y-a-e s-i-̆ p-s-m-v-y- s-i-. ---------------------------------------------- Miy̆ cholovik prybyraye sviy̆ pysʹmovyy̆ stil.
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. Я клад- ------- ---рал-н----ш-ну. Я к____ б______ в п______ м______ Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
Y- -ladu---lyz-u-- -ra---u----h--u. Y_ k____ b______ v p______ m_______ Y- k-a-u b-l-z-u v p-a-ʹ-u m-s-y-u- ----------------------------------- YA kladu bilyznu v pralʹnu mashynu.
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. Я -ішаю біл--ну. Я в____ б_______ Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
Y----s-a-- bil----. Y_ v______ b_______ Y- v-s-a-u b-l-z-u- ------------------- YA vishayu bilyznu.
Mi gladas la lavitaĵon. Я пра-у----ли---. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
Y--pras--- -ilyzn-. Y_ p______ b_______ Y- p-a-u-u b-l-z-u- ------------------- YA prasuyu bilyznu.
La fenestroj estas malpuraj. В-----бру--і. В____ б______ В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
Vi--- --ud-i. V____ b______ V-k-a b-u-n-. ------------- Vikna brudni.
La planko estas malpura. П--л--а-б-у--а. П______ б______ П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
P----ha-b--d--. P______ b______ P-d-o-a b-u-n-. --------------- Pidloha brudna.
La vazaro estas malpura. П--уд-б-----й. П____ б_______ П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
P---- -r---y--. P____ b_______ P-s-d b-u-n-y-. --------------- Posud brudnyy̆.
Kiu purigadas la fenestrojn? Х-о-миє ві-на? Х__ м__ в_____ Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
K----my-e --kn-? K___ m___ v_____ K-t- m-y- v-k-a- ---------------- Khto myye vikna?
Kiu polvosuĉas? Х-- -ил--о-и--? Х__ п__________ Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
Kh-- -ylo-o-y--? K___ p__________ K-t- p-l-s-s-t-? ---------------- Khto pylososytʹ?
Kiu lavas la vazaron? Х-о--и- п---д? Х__ м__ п_____ Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
K-------e -os--? K___ m___ p_____ K-t- m-y- p-s-d- ---------------- Khto myye posud?

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!