Frazlibro

eo Dompurigado   »   be Прыбіранне ў доме

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

[Prybіranne u dome]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. Сён-я--у-о-а. С---- с------ С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
Senny---u-ot-. S----- s------ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Hodiaŭ ni havas tempon. С-н-- - н-----ць--оль-- час. С---- ў н-- ё--- в----- ч--- С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
S---y- u -a--yost-’-vol-ny---as. S----- u n-- y----- v----- c---- S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. С-н-я----прыбір----------э-ы. С---- м- п-------- у к------- С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
Sen-ya----p--bіrae- u-kv-te--. S----- m- p-------- u k------- S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Mi purigadas la banĉambron. Я--р-б-----я------ным-па-оі. Я п--------- ў в----- п----- Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
Y--p-y-іr--u--a ---a---m p-koі. Y- p----------- u v----- p----- Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
Mia edzo lavas la aŭton. Мо- -у- --е-м---н-. М-- м-- м-- м------ М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
M----u------ ma----u. M-- m--- m-- m------- M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
La infanoj purigadas la biciklojn. Дзец----ю-ь-в-ла--пе--. Д---- м---- в---------- Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
Dz-ts- --yu-s--v-la--p--y. D----- m------ v---------- D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.
Avinjo akvumas la florojn. Ба-у-- палів-е ----кі. Б----- п------ к------ Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
Ba--l-a-p--і--e kv-t-і. B------ p------ k------ B-b-l-a p-l-v-e k-e-k-. ----------------------- Babulya palіvae kvetkі.
La infanoj ordigas la infanĉambron. Д-е-і--ры----юц---ў--зіц-ч-м --к-і. Д---- п---------- ў д------- п----- Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
Dz-t-і-pry-і---ut-t-a -----t--ac--m--ako-. D----- p------------- u d---------- p----- D-e-s- p-y-і-a-u-s-s- u d-і-s-a-h-m p-k-і- ------------------------------------------ Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі.
Mia edzo ordigas sian skribotablon. М-- м-- п-ыбі-а--ца н- п--ь-о-ы--стале. М-- м-- п---------- н- п-------- с----- М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
Moy m--- -ry---ae-s--a-na p--’m---m -t---. M-- m--- p------------ n- p-------- s----- M-y m-z- p-y-і-a-t-t-a n- p-s-m-v-m s-a-e- ------------------------------------------ Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale.
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. Я-кла-- б--і-н--ў-п-а-ь-ую -аш-н-. Я к---- б------ ў п------- м------ Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
Ya ----u byal--n--u pr-l’n--- m---y-u. Y- k---- b------- u p-------- m------- Y- k-a-u b-a-і-n- u p-a-’-u-u m-s-y-u- -------------------------------------- Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu.
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. Я --з-ешв-ю-б-л-з--. Я р-------- б------- Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Ya ----e-h-ayu by--і-nu. Y- r---------- b-------- Y- r-z-e-h-a-u b-a-і-n-. ------------------------ Ya razveshvayu byalіznu.
Mi gladas la lavitaĵon. Я-пра--- бя---ну. Я п----- б------- Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Y----------b----z-u. Y- p------ b-------- Y- p-a-u-u b-a-і-n-. -------------------- Ya prasuyu byalіznu.
La fenestroj estas malpuraj. Вокн--бру-н--. В---- б------- В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
V--n--brud-yya. V---- b-------- V-k-y b-u-n-y-. --------------- Vokny brudnyya.
La planko estas malpura. Пад---а ---д-ая. П------ б------- П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
P--lo-- b--d--y-. P------ b-------- P-d-o-a b-u-n-y-. ----------------- Padloga brudnaya.
La vazaro estas malpura. Пос-д -р-дны. П---- б------ П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
Po-u- b-u-n-. P---- b------ P-s-d b-u-n-. ------------- Posud brudny.
Kiu purigadas la fenestrojn? Хто-пам----о--ы? Х-- п---- в----- Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
Kht--p-----vo-n-? K--- p---- v----- K-t- p-m-e v-k-y- ----------------- Khto pamye vokny?
Kiu polvosuĉas? Хто ----е пыл--о---ь? Х-- б---- п---------- Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
Kht- -udz- pyl--os--s-? K--- b---- p----------- K-t- b-d-e p-l-s-s-t-’- ----------------------- Khto budze pylasosіts’?
Kiu lavas la vazaron? Хто па-ы- -ос--? Х-- п---- п----- Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
Kh-o-pamye -o-ud? K--- p---- p----- K-t- p-m-e p-s-d- ----------------- Khto pamye posud?

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!