Frazlibro

eo Duoblaj konjunkcioj   »   de Doppelte Konjunktionen

98 [naŭdek ok]

Duoblaj konjunkcioj

Duoblaj konjunkcioj

98 [achtundneunzig]

Doppelte Konjunktionen

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto germana Ludu Pli
La vojaĝo ja estis bela sed tro laciga. Die Reise --r---ar sc-----ab-r-zu--nstrenge--. D-- R---- w-- z--- s----- a--- z- a----------- D-e R-i-e w-r z-a- s-h-n- a-e- z- a-s-r-n-e-d- ---------------------------------------------- Die Reise war zwar schön, aber zu anstrengend. 0
La trajno ja estis akurata sed tro homplena. D---Zu--w-r --ar-pün---ich- --er z--vo-l. D-- Z-- w-- z--- p--------- a--- z- v---- D-r Z-g w-r z-a- p-n-t-i-h- a-e- z- v-l-. ----------------------------------------- Der Zug war zwar pünktlich, aber zu voll. 0
La hotelo ja estis komforta sed tro multekosta. Das Ho-e- w-- -w-r --mü--i-h---b-r -u -eu-r. D-- H---- w-- z--- g--------- a--- z- t----- D-s H-t-l w-r z-a- g-m-t-i-h- a-e- z- t-u-r- -------------------------------------------- Das Hotel war zwar gemütlich, aber zu teuer. 0
Li prenas aŭ la buson aŭ la trajnon. E- nim-t-en-weder-d-n --s --er --n--ug. E- n---- e------- d-- B-- o--- d-- Z--- E- n-m-t e-t-e-e- d-n B-s o-e- d-n Z-g- --------------------------------------- Er nimmt entweder den Bus oder den Zug. 0
Li venos aŭ hodiaŭ vespere aŭ morgaŭ matene. E- ko----en-w-der-h---- Ab-nd ---r-morg-n --ü-. E- k---- e------- h---- A---- o--- m----- f---- E- k-m-t e-t-e-e- h-u-e A-e-d o-e- m-r-e- f-ü-. ----------------------------------------------- Er kommt entweder heute Abend oder morgen früh. 0
Li loĝas aŭ ĉe ni aŭ en la hotelo. Er-wohn- e-t-ed----e- uns -de---m -otel. E- w---- e------- b-- u-- o--- i- H----- E- w-h-t e-t-e-e- b-i u-s o-e- i- H-t-l- ---------------------------------------- Er wohnt entweder bei uns oder im Hotel. 0
Ŝi parolas kaj la hispanan kaj la anglan. S----p-i----s--o-l Spani-ch --s--u-h-En-l---h. S-- s------ s----- S------- a-- a--- E-------- S-e s-r-c-t s-w-h- S-a-i-c- a-s a-c- E-g-i-c-. ---------------------------------------------- Sie spricht sowohl Spanisch als auch Englisch. 0
Ŝi loĝis kaj en Madrido kaj en Londono. Si--hat -o---l--n----r-d---s--uc- in--on-on-g-l-bt. S-- h-- s----- i- M----- a-- a--- i- L----- g------ S-e h-t s-w-h- i- M-d-i- a-s a-c- i- L-n-o- g-l-b-. --------------------------------------------------- Sie hat sowohl in Madrid als auch in London gelebt. 0
Ŝi konas kaj Hispanujon kaj Anglujon. S-e-k---- s--o-- S---i-n------u-----g--nd. S-- k---- s----- S------ a-- a--- E------- S-e k-n-t s-w-h- S-a-i-n a-s a-c- E-g-a-d- ------------------------------------------ Sie kennt sowohl Spanien als auch England. 0
Li ne nur estas stulta sed ankaŭ maldiligenta. Er-i---ni-ht-n---dumm,-so-d-rn---ch ---l. E- i-- n---- n-- d---- s------ a--- f---- E- i-t n-c-t n-r d-m-, s-n-e-n a-c- f-u-. ----------------------------------------- Er ist nicht nur dumm, sondern auch faul. 0
Ŝi ne nur estas beleta sed ankaŭ inteligenta. Sie-i---ni-ht --r -ü-s--, --n-e-n-auch--ntel--g---. S-- i-- n---- n-- h------ s------ a--- i----------- S-e i-t n-c-t n-r h-b-c-, s-n-e-n a-c- i-t-l-i-e-t- --------------------------------------------------- Sie ist nicht nur hübsch, sondern auch intelligent. 0
Ŝi ne nur parolas la germanan sed ankaŭ la francan. Si---p-i-h- -ic-- nu- --uts----sond--- -u-- -ran-ö-is-h. S-- s------ n---- n-- D------- s------ a--- F----------- S-e s-r-c-t n-c-t n-r D-u-s-h- s-n-e-n a-c- F-a-z-s-s-h- -------------------------------------------------------- Sie spricht nicht nur Deutsch, sondern auch Französisch. 0
Mi scipovas nek piani nek gitari. I----ann--e--r K-a--e-----h-G-ta-re spi-le-. I-- k--- w---- K------ n--- G------ s------- I-h k-n- w-d-r K-a-i-r n-c- G-t-r-e s-i-l-n- -------------------------------------------- Ich kann weder Klavier noch Gitarre spielen. 0
Mi scipovas nek valsi nek sambi. Ic- --nn ----- Wa--er--o-h Sa--a -anze-. I-- k--- w---- W----- n--- S---- t------ I-h k-n- w-d-r W-l-e- n-c- S-m-a t-n-e-. ---------------------------------------- Ich kann weder Walzer noch Samba tanzen. 0
Mi ŝatas nek operon nek baleton. Ic--m-- ----r--per noch---llett. I-- m-- w---- O--- n--- B------- I-h m-g w-d-r O-e- n-c- B-l-e-t- -------------------------------- Ich mag weder Oper noch Ballett. 0
Ju pli rapide vi laboras, des pli frue vi estos preta. J- -ch-----r -u -r-ei-es-, --st- ---h-r -i-t ---fe-tig. J- s-------- d- a--------- d---- f----- b--- d- f------ J- s-h-e-l-r d- a-b-i-e-t- d-s-o f-ü-e- b-s- d- f-r-i-. ------------------------------------------------------- Je schneller du arbeitest, desto früher bist du fertig. 0
Ju pli frue vi venas, des pli frue vi povos iri. Je früh-r du -om-s-------o--r--er -a---t----ge-en. J- f----- d- k------ d---- f----- k----- d- g----- J- f-ü-e- d- k-m-s-, d-s-o f-ü-e- k-n-s- d- g-h-n- -------------------------------------------------- Je früher du kommst, desto früher kannst du gehen. 0
Ju pli maljuna oni iĝas, des pli komforta oni iĝas. Je -lt-----n wir------to---qu-m-r-wi-- m--. J- ä---- m-- w---- d---- b------- w--- m--- J- ä-t-r m-n w-r-, d-s-o b-q-e-e- w-r- m-n- ------------------------------------------- Je älter man wird, desto bequemer wird man. 0

Lerni lingvojn interrete

Pli kaj pli da homoj lernas fremdajn lingvojn. Kaj pli kaj pli da homoj tiucele uzas la interreton! La retlerno diferenciĝas de la klasika lingvokurso. Kaj ĝi havas multajn avantaĝojn! La uzantoj mem decidas kiam ili volas lerni. Ili ankaŭ povas elekti tion, kion ili volas lerni. Kaj ili difinas, po kiom ili ĉiutage volas lerni. Retlernante, la uzantoj devas intuicie lerni. Tio signifas ke ili devas lerni la novan lingvon tute nature. Tiel, kiel ili lernis lingvojn infanaĝe aŭ ferieje. La uzantoj tiucele lernas per simulitaj situacioj. Ili travivas diversaĵojn diversloke. Ili tiuokaze devas mem iĝi aktivaj. Por iuj programoj oni bezonas kapaŭskultilojn kaj mikrofonon. Ili ebligas paroli kun denaskaj parolantoj. Eblas ankaŭ sian prononcon analizigi. Tiel eblas daŭre pliboniĝi. Eblas interŝanĝi kun aliaj uzantoj ene de komunumoj. La interreto ebligas ankaŭ lerni moviĝante. Per ciferecaj teknikoj ĉien kunporteblas la lingvo. La retkursoj ne estas pli malbonaj ol la konvenciaj kursoj. Kiam la programoj estas bone faritaj, ili povas esti tre efikaj. Sed gravas ke la retkurso ne estu tro bunta. Tro multaj animacioj povas distri de la lerna enhavo. La cerbo devas trakti ĉiun unuopan impulson. Ĝi do povas esti rapide superŝarĝita. Tial foje plibonas kviete lerni per libro. Kiu miksas novajn metodojn kun malnovaj, tiu certe faras rapidajn progresojn…