Frazlibro

eo Dompurigado   »   te ఇంటి పరిశుభ్రత

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [పద్దెనిమిది]

18 [Paddenimidi]

ఇంటి పరిశుభ్రత

[Iṇṭi pariśubhrata]

esperanto telugua Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. ఈర--- శ------ు ఈరోజు శనివారము 0
Ī---- ś--------- Īr--- ś--------u Īrōju śanivāramu Ī-ō-u ś-n-v-r-m- ----------------
Hodiaŭ ni havas tempon. ఈర--- మ- వ--- స--- ఉ--ి ఈరోజు మా వద్ద సమయం ఉంది 0
Ī---- m- v---- s------ u--- Īr--- m- v---- s------ u--i Īrōju mā vadda samayaṁ undi Ī-ō-u m- v-d-a s-m-y-ṁ u-d- ---------------------------
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. ఈర--- మ--- అ------ మ---- న- శ----- చ----------ు ఈరోజు మేము అపార్ట్ మెంట్ ని శుభ్రం చేస్తున్నాము 0
Ī---- m--- a---- m--- n- ś------ c--------- Īr--- m--- a---- m--- n- ś------ c--------u Īrōju mēmu apārṭ meṇṭ ni śubhraṁ cēstunnāmu Ī-ō-u m-m- a-ā-ṭ m-ṇ- n- ś-b-r-ṁ c-s-u-n-m- -------------------------------------------
Mi purigadas la banĉambron. నే-- స----------- శ----- చ----------ు నేను స్నానాలగదిని శుభ్రం చేస్తున్నాను 0
N--- s------------ ś------ c--------- Nē-- s------------ ś------ c--------u Nēnu snānālagadini śubhraṁ cēstunnānu N-n- s-ā-ā-a-a-i-i ś-b-r-ṁ c-s-u-n-n- -------------------------------------
Mia edzo lavas la aŭton. మా శ------- క--- న- క-----------ు మా శ్రీవారు కార్ ని కడుగుతున్నారు 0
M- ś------ k-- n- k------------ Mā ś------ k-- n- k-----------u Mā śrīvāru kār ni kaḍugutunnāru M- ś-ī-ā-u k-r n- k-ḍ-g-t-n-ā-u -------------------------------
La infanoj purigadas la biciklojn. పి----- స-------- శ----------------ు పిల్లలు సైకిళ్ళని శుభ్రపరుస్తున్నారు 0
P------ s--------- ś----------------- Pi----- s--------- ś----------------u Pillalu saikiḷḷani śubhraparustunnāru P-l-a-u s-i-i-ḷ-n- ś-b-r-p-r-s-u-n-r- -------------------------------------
Avinjo akvumas la florojn. బా--- / న------ / అ------ ప---------- న----- ప-------ి బామ్మ / నాయనమ్మ / అమ్మమ్మ పూలమొక్కలకి నీళ్ళు పెడుతోంది 0
B--'m-/ n------'m-/ a-'m--'m- p------------ n---- p-------- Bā----/ n---------/ a-------- p------------ n---- p-------i Bām'ma/ nāyanam'ma/ am'mam'ma pūlamokkalaki nīḷḷu peḍutōndi B-m'm-/ n-y-n-m'm-/ a-'m-m'm- p-l-m-k-a-a-i n-ḷ-u p-ḍ-t-n-i ---'--/--------'--/---'---'--------------------------------
La infanoj ordigas la infanĉambron. పి------ ప----- గ---- శ----- చ----------ు పిల్లలు, పిల్లల గదిని శుభ్రం చేస్తున్నారు 0
P------, p------ g----- ś------ c--------- Pi------ p------ g----- ś------ c--------u Pillalu, pillala gadini śubhraṁ cēstunnāru P-l-a-u, p-l-a-a g-d-n- ś-b-r-ṁ c-s-u-n-r- -------,----------------------------------
Mia edzo ordigas sian skribotablon. నా భ--- ఆ-- డ----- న- శ-------------------ు నా భర్త ఆయన డెస్క్ ని శుభ్రపరుచుకుంటున్నారు 0
N- b----- ā---- ḍ--- n- ś--------------------- Nā b----- ā---- ḍ--- n- ś--------------------u Nā bharta āyana ḍesk ni śubhraparucukuṇṭunnāru N- b-a-t- ā-a-a ḍ-s- n- ś-b-r-p-r-c-k-ṇ-u-n-r- ----------------------------------------------
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. నే-- వ------ మ----- ల- ఉ---- బ------ వ----------ు నేను వాషింగ్ మెషీన్ లో ఉతికే బట్టలను వేస్తున్నాను 0
N--- v----- m---- l- u---- b-------- v--------- Nē-- v----- m---- l- u---- b-------- v--------u Nēnu vāṣiṅg meṣīn lō utikē baṭṭalanu vēstunnānu N-n- v-ṣ-ṅ- m-ṣ-n l- u-i-ē b-ṭ-a-a-u v-s-u-n-n- -----------------------------------------------
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. నే-- ఉ----- బ------ ఆ------------ు నేను ఉతికిన బట్టలను ఆరవేస్తున్నాను 0
N--- u------ b-------- ā------------ Nē-- u------ b-------- ā-----------u Nēnu utikina baṭṭalanu āravēstunnānu N-n- u-i-i-a b-ṭ-a-a-u ā-a-ē-t-n-ā-u ------------------------------------
Mi gladas la lavitaĵon. నే-- బ------ ఇ------ చ----------ు నేను బట్టలను ఇస్త్రీ చేస్తున్నాను 0
N--- b-------- i---- c--------- Nē-- b-------- i---- c--------u Nēnu baṭṭalanu istrī cēstunnānu N-n- b-ṭ-a-a-u i-t-ī c-s-u-n-n- -------------------------------
La fenestroj estas malpuraj. కి------ మ------- ఉ-----ి కిటికీలు మురికిగా ఉన్నాయి 0
K------- m------- u----- Ki------ m------- u----i Kiṭikīlu murikigā unnāyi K-ṭ-k-l- m-r-k-g- u-n-y- ------------------------
La planko estas malpura. నే- మ------- ఉ--ి నేల మురికిగా ఉంది 0
N--- m------- u--- Nē-- m------- u--i Nēla murikigā undi N-l- m-r-k-g- u-d- ------------------
La vazaro estas malpura. గి------ మ------- ఉ-----ి గిన్నెలు మురికిగా ఉన్నాయి 0
G------ m------- u----- Gi----- m------- u----i Ginnelu murikigā unnāyi G-n-e-u m-r-k-g- u-n-y- -----------------------
Kiu purigadas la fenestrojn? కి------- ఎ--- శ----- చ-------? కిటికీలను ఎవరు శుభ్రం చేస్తారు? 0
K--------- e---- ś------ c------? Ki-------- e---- ś------ c------? Kiṭikīlanu evaru śubhraṁ cēstāru? K-ṭ-k-l-n- e-a-u ś-b-r-ṁ c-s-ā-u? --------------------------------?
Kiu polvosuĉas? వ్-------- ఎ--- చ-------? వ్యాక్యూమ్ ఎవరు చేస్తారు? 0
V------ e---- c------? Vy----- e---- c------? Vyākyūm evaru cēstāru? V-ā-y-m e-a-u c-s-ā-u? ---------------------?
Kiu lavas la vazaron? గి------ ఎ--- క--------? గిన్నెలు ఎవరు కడుగుతారు? 0
G------ e---- k---------? Gi----- e---- k---------? Ginnelu evaru kaḍugutāru? G-n-e-u e-a-u k-ḍ-g-t-r-? ------------------------?

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!