Frazlibro

eo Dompurigado   »   hy House cleaning

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [տասնութ]

18 [tasnut’]

House cleaning

[tan mak’rut’yun]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto armena Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. Այսօ---աբ-- -: Ա---- շ---- է- Ա-ս-ր շ-բ-թ է- -------------- Այսօր շաբաթ է: 0
Ay--r-s-a-a-- e A---- s------ e A-s-r s-a-a-’ e --------------- Aysor shabat’ e
Hodiaŭ ni havas tempon. Ա---- -ենք ժա-անակ ո--ե--: Ա---- մ--- ժ------ ո------ Ա-ս-ր մ-ն- ժ-մ-ն-կ ո-ն-ն-: -------------------------- Այսօր մենք ժամանակ ունենք: 0
A---r-m---’--h--anak -n-n-’ A---- m---- z------- u----- A-s-r m-n-’ z-a-a-a- u-e-k- --------------------------- Aysor menk’ zhamanak unenk’
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. Այ--ր -են--բ---ա--նն ե---մ----ւ-: Ա---- մ--- բ-------- ե-- մ------- Ա-ս-ր մ-ն- բ-ա-ա-ա-ն ե-ք մ-ք-ո-մ- --------------------------------- Այսօր մենք բնակարանն ենք մաքրում: 0
Aysor me----bna-a--nn-y--k--m-k’rum A---- m---- b-------- y---- m------ A-s-r m-n-’ b-a-a-a-n y-n-’ m-k-r-m ----------------------------------- Aysor menk’ bnakarann yenk’ mak’rum
Mi purigadas la banĉambron. Ես մա-րում -մ-լ------ը: Ե- մ------ ե- լ-------- Ե- մ-ք-ո-մ ե- լ-գ-ր-ն-: ----------------------- Ես մաքրում եմ լոգարանը: 0
Yes--ak’-um---m--oga---y Y-- m------ y-- l------- Y-s m-k-r-m y-m l-g-r-n- ------------------------ Yes mak’rum yem logarany
Mia edzo lavas la aŭton. Ա--ւսի-- ա----ե--ն---- լ---ու-: Ա------- ա---------- է լ------- Ա-ո-ս-ն- ա-տ-մ-ք-ն-ն է լ-ա-ո-մ- ------------------------------- Ամուսինս ավտոմեքենան է լվանում: 0
Am--in--a---mek-yen---e-lva--m A------ a------------ e l----- A-u-i-s a-t-m-k-y-n-n e l-a-u- ------------------------------ Amusins avtomek’yenan e lvanum
La infanoj purigadas la biciklojn. Երեխա---ը մաք--ւ--ե- հ----ի--եր-: Ե-------- մ------ ե- հ----------- Ե-ե-ա-ե-ը մ-ք-ո-մ ե- հ-ծ-ն-վ-ե-ը- --------------------------------- Երեխաները մաքրում են հեծանիվները: 0
Ye-ek-a-er--mak--u- --n-het---ivnery Y---------- m------ y-- h----------- Y-r-k-a-e-y m-k-r-m y-n h-t-a-i-n-r- ------------------------------------ Yerekhanery mak’rum yen hetsanivnery
Avinjo akvumas la florojn. Տ----ը-ջր-ւմ-է ծ-ղի--ե--: Տ----- ջ---- է ծ--------- Տ-տ-կ- ջ-ո-մ է ծ-ղ-կ-ե-ը- ------------------------- Տատիկը ջրում է ծաղիկները: 0
T--ik- -r-m e--sagh--n-ry T----- j--- e t---------- T-t-k- j-u- e t-a-h-k-e-y ------------------------- Tatiky jrum e tsaghiknery
La infanoj ordigas la infanĉambron. Եր--ան-րը հավա-ո-մ-են մ----կան-սեն--կը: Ե-------- հ------- ե- մ------- ս------- Ե-ե-ա-ե-ը հ-վ-ք-ւ- ե- մ-ն-ա-ա- ս-ն-ա-ը- --------------------------------------- Երեխաները հավաքում են մանկական սենյակը: 0
Ye---han-ry-h-vak-u--y---m----kan-seny--y Y---------- h------- y-- m------- s------ Y-r-k-a-e-y h-v-k-u- y-n m-n-a-a- s-n-a-y ----------------------------------------- Yerekhanery havak’um yen mankakan senyaky
Mia edzo ordigas sian skribotablon. Ա-ու-----հա--քում է ---գ-աս--ան-: Ա------- հ------- է ի- գ--------- Ա-ո-ս-ն- հ-վ-ք-ւ- է ի- գ-ա-ե-ա-ը- --------------------------------- Ամուսինս հավաքում է իր գրասեղանը: 0
Am-s-ns h---k----e--r-g--s----ny A------ h------- e i- g--------- A-u-i-s h-v-k-u- e i- g-a-e-h-n- -------------------------------- Amusins havak’um e ir graseghany
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. Ե---ն-ւ--ե--հագու-տ--լ-ացքի-մե---ա-ի-մ--: Ե- դ---- ե- հ------- լ----- մ------- մ--- Ե- դ-ո-մ ե- հ-գ-ւ-տ- լ-ա-ք- մ-ք-ն-յ- մ-ջ- ----------------------------------------- Ես դնում եմ հագուստը լվացքի մեքենայի մեջ: 0
Ye- dnu--y-m --gu-t--l---s--’----k-y-nayi---j Y-- d--- y-- h------ l-------- m--------- m-- Y-s d-u- y-m h-g-s-y l-a-s-k-i m-k-y-n-y- m-j --------------------------------------------- Yes dnum yem hagusty lvats’k’i mek’yenayi mej
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. Ես--ախում----լվ---ը: Ե- կ----- ե- լ------ Ե- կ-խ-ւ- ե- լ-ա-ք-: -------------------- Ես կախում եմ լվացքը: 0
Ye--k-k-um--e- ----s---y Y-- k----- y-- l-------- Y-s k-k-u- y-m l-a-s-k-y ------------------------ Yes kakhum yem lvats’k’y
Mi gladas la lavitaĵon. Ես--ր-ո--ո-մ -մ --գ-ւստը: Ե- ա-------- ե- հ-------- Ե- ա-դ-ւ-ո-մ ե- հ-գ-ւ-տ-: ------------------------- Ես արդուկում եմ հագուստը: 0
Y-s--rd---- --m ---usty Y-- a------ y-- h------ Y-s a-d-k-m y-m h-g-s-y ----------------------- Yes ardukum yem hagusty
La fenestroj estas malpuraj. Լ-ւ--մո-տ-ե-ը կ-ղտո--են: Լ------------ կ----- ե-- Լ-ւ-ա-ո-տ-ե-ը կ-ղ-ո- ե-: ------------------------ Լուսամուտները կեղտոտ են: 0
L-s-m--n-r--k--ht---yen L---------- k------ y-- L-s-m-t-e-y k-g-t-t y-n ----------------------- Lusamutnery keghtot yen
La planko estas malpura. Հա---ը-կե---- -: Հ----- կ----- է- Հ-տ-կ- կ-ղ-ո- է- ---------------- Հատակը կեղտոտ է: 0
H-t--y -egh-o--e H----- k------ e H-t-k- k-g-t-t e ---------------- Hataky keghtot e
La vazaro estas malpura. Սպ-սք--կ-ղտոտ-է: Ս----- կ----- է- Ս-ա-ք- կ-ղ-ո- է- ---------------- Սպասքը կեղտոտ է: 0
S---k’y --gh-o- e S------ k------ e S-a-k-y k-g-t-t e ----------------- Spask’y keghtot e
Kiu purigadas la fenestrojn? Ո՞վ----աքրո-----ւ-ա-----եր-: Ո-- է մ------ լ------------- Ո-վ է մ-ք-ո-մ լ-ւ-ա-ո-տ-ե-ը- ---------------------------- Ո՞վ է մաքրում լուսամուտները: 0
V-՞-----a--r-m ---a---n-ry V--- e m------ l---------- V-՞- e m-k-r-m l-s-m-t-e-y -------------------------- VO՞v e mak’rum lusamutnery
Kiu polvosuĉas? Ո-վ-է-մա-ր-----ո--ծ--չո-: Ո-- է մ------ փ---------- Ո-վ է մ-ք-ո-մ փ-շ-ծ-ի-ո-: ------------------------- Ո՞վ է մաքրում փոշեծծիչով: 0
V-՞--- m-k’--m---voshe-st-i-h’ov V--- e m------ p---------------- V-՞- e m-k-r-m p-v-s-e-s-s-c-’-v -------------------------------- VO՞v e mak’rum p’voshetstsich’ov
Kiu lavas la vazaron? Ո-- է--վանում-սպ---ը: Ո-- է լ------ ս------ Ո-վ է լ-ա-ո-մ ս-ա-ք-: --------------------- Ո՞վ է լվանում սպասքը: 0
V--v-- --a-u- --as--y V--- e l----- s------ V-՞- e l-a-u- s-a-k-y --------------------- VO՞v e lvanum spask’y

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!