Frazlibro

eo En la stacidomo   »   hr Na željezničkom kolodvoru

33 [tridek tri]

En la stacidomo

En la stacidomo

33 [trideset i tri]

Na željezničkom kolodvoru

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kroata Ludu Pli
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Berlino? Ka-a -ol--- -l-e---i--l-- -- Be-l-n? Kada polazi sljedeći vlak za Berlin? K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-a- z- B-r-i-? ------------------------------------ Kada polazi sljedeći vlak za Berlin? 0
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Parizo? K-da polaz- -lj-de-i -la- -a-Pari-? Kada polazi sljedeći vlak za Pariz? K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-a- z- P-r-z- ----------------------------------- Kada polazi sljedeći vlak za Pariz? 0
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Londono? Kad- p----i-slje-e-i--la---a--ondon? Kada polazi sljedeći vlak za London? K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-a- z- L-n-o-? ------------------------------------ Kada polazi sljedeći vlak za London? 0
Je la kioma horo forveturas la trajno al Varsovio? U -o--k--s-ti ----z- -la- -- V-rša-u? U koliko sati polazi vlak za Varšavu? U k-l-k- s-t- p-l-z- v-a- z- V-r-a-u- ------------------------------------- U koliko sati polazi vlak za Varšavu? 0
Je la kioma horo forveturas la trajno al Stokholmo? U-ko-ik--sa-- po-azi v-ak-z- --o--ho-m? U koliko sati polazi vlak za Stockholm? U k-l-k- s-t- p-l-z- v-a- z- S-o-k-o-m- --------------------------------------- U koliko sati polazi vlak za Stockholm? 0
Je la kioma horo forveturas la trajno al Budapeŝto? U -o-ik- s-ti-po-azi --ak za Budi-p--t-? U koliko sati polazi vlak za Budimpeštu? U k-l-k- s-t- p-l-z- v-a- z- B-d-m-e-t-? ---------------------------------------- U koliko sati polazi vlak za Budimpeštu? 0
Mi ŝatus bileton al Madrido. Hti----h-jel- --h------ -- vla---a -----d. Htio / htjela bih kartu za vlak za Madrid. H-i- / h-j-l- b-h k-r-u z- v-a- z- M-d-i-. ------------------------------------------ Htio / htjela bih kartu za vlak za Madrid. 0
Mi ŝatus bileton al Prago. Ht---/------- -i- ka--u--- vla- ---Prag. Htio / htjela bih kartu za vlak za Prag. H-i- / h-j-l- b-h k-r-u z- v-a- z- P-a-. ---------------------------------------- Htio / htjela bih kartu za vlak za Prag. 0
Mi ŝatus bileton al Berno. H--o---htj-----ih--a-t--za v--k--a--ern. Htio / htjela bih kartu za vlak za Bern. H-i- / h-j-l- b-h k-r-u z- v-a- z- B-r-. ---------------------------------------- Htio / htjela bih kartu za vlak za Bern. 0
Kiam la trajno alvenos en Vieno? Ka-a --iž--v--k-u---č? Kada stiže vlak u Beč? K-d- s-i-e v-a- u B-č- ---------------------- Kada stiže vlak u Beč? 0
Kiam la trajno alvenos en Moskvo? K-d- -tiže--l-k -----kvu? Kada stiže vlak u Moskvu? K-d- s-i-e v-a- u M-s-v-? ------------------------- Kada stiže vlak u Moskvu? 0
Kiam la trajno alvenos en Amsterdamo? Kad--stiže--l---u----te-dam? Kada stiže vlak u Amsterdam? K-d- s-i-e v-a- u A-s-e-d-m- ---------------------------- Kada stiže vlak u Amsterdam? 0
Ĉu mi devas trajnoŝanĝi? Mor-- li---esjedati? Moram li presjedati? M-r-m l- p-e-j-d-t-? -------------------- Moram li presjedati? 0
De kiu kajo la trajno forveturos? S k--eg k--o--j-k- p-l-z- vl-k? S kojeg kolosijeka polazi vlak? S k-j-g k-l-s-j-k- p-l-z- v-a-? ------------------------------- S kojeg kolosijeka polazi vlak? 0
Ĉu estas dormovagono en la trajno? I-a li k-la-za---a-anj--- vlak-? Ima li kola za spavanje u vlaku? I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-a-u- -------------------------------- Ima li kola za spavanje u vlaku? 0
Mi ŝatus unudirektan bileton al Bruselo. Htio / ht-ela --- -am- v-ž--- u -e---m-s---ru d- B-----a. Htio / htjela bih samo vožnju u jednom smjeru do Brisela. H-i- / h-j-l- b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- s-j-r- d- B-i-e-a- --------------------------------------------------------- Htio / htjela bih samo vožnju u jednom smjeru do Brisela. 0
Mi ŝatus ambaŭdirektan bileton al Kopenhago. Htio-/---je-a-b-h-p-v--t-- -art- -a Kop-nhagen. Htio / htjela bih povratnu kartu za Kopenhagen. H-i- / h-j-l- b-h p-v-a-n- k-r-u z- K-p-n-a-e-. ----------------------------------------------- Htio / htjela bih povratnu kartu za Kopenhagen. 0
Kiom kostas loko en dormovagono ? Kol--o -o-ta--j-s-- u-k-li-- -- -p--anje? Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? K-l-k- k-š-a m-e-t- u k-l-m- z- s-a-a-j-? ----------------------------------------- Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? 0

La lingva evoluo

La mondo en kiu ni vivas ĉiutage modifiĝas. Nia lingvo tial ne povas stagni. Ĝi plu evoluas kun ni, ĝi do estas dinamika. Tiu evoluo povas koncerni ĉiujn kampojn de lingvo. Tio signifas ke ĝi povas rilati al diversaj aspektoj. La fonologia evoluo koncernas la sonsistemon de lingvo. Ĉe la semantika evoluo modifiĝas la signifo de la vortoj. La leksika evoluo enhavas modifiĝojn de la vortprovizo. La gramatika evoluo ŝanĝas la gramatikajn strukturojn. La kialoj de la lingva evoluo estas variaj. Ofte temas pri ekonomiaj kialoj. Parolante aŭ skribante oni volas ŝpari tempon aŭ penon. Oni tial simpligas sian parolon. Ankaŭ la novigoj povas favori la lingvan evoluon. Tio okazas ekzemple kiam oni inventas novajn aferojn. Tiuj aferoj bezonas nomon, do estiĝas novaj vortoj. La lingva evoluo ĝenerale ne estas planita. Ĝi estas natura procezo kaj aŭtomate okazas. Sed parolante oni ankaŭ tute konscie povas variigi sian lingvon. Tion oni faras kiam oni volas atingi difinitan efikon. La lingvan evoluon ankaŭ favoras la influo de fremdaj lingvoj. Tio aparte evidentiĝas tutmondiĝepoke. Aliajn lingvojn influas precipe la angla lingvo. En preskaŭ ĉiu lingvo troviĝas hodiaŭ anglaj vortoj. Tiujn oni nomas anglaĵoj. La evoluon de lingvoj oni kritikas aŭ timas de antikvaj tempoj. La lingva evoluo tamen estas pozitiva signo. Ĉar ĝi pruvas ke nia lingvo estas viva, samkiel ni!