Frazlibro

eo En la stacidomo   »   sk Na železničnej stanici

33 [tridek tri]

En la stacidomo

En la stacidomo

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto slovaka Ludu Pli
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Berlino? Ked- ----ď-lš---lak -- ---l---? K--- i-- ď---- v--- d- B------- K-d- i-e ď-l-í v-a- d- B-r-í-a- ------------------------------- Kedy ide ďalší vlak do Berlína? 0
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Parizo? K-d- i-- ďa-š- vl-- ----a---a? K--- i-- ď---- v--- d- P------ K-d- i-e ď-l-í v-a- d- P-r-ž-? ------------------------------ Kedy ide ďalší vlak do Paríža? 0
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Londono? K-d------ďal---v--k do ---dý--? K--- i-- ď---- v--- d- L------- K-d- i-e ď-l-í v-a- d- L-n-ý-a- ------------------------------- Kedy ide ďalší vlak do Londýna? 0
Je la kioma horo forveturas la trajno al Varsovio? O--o--ej i-- -la- -o-V-r-av-? O k----- i-- v--- d- V------- O k-ľ-e- i-e v-a- d- V-r-a-y- ----------------------------- O koľkej ide vlak do Varšavy? 0
Je la kioma horo forveturas la trajno al Stokholmo? O k-ľ-e- -d---la--do --o-holmu? O k----- i-- v--- d- Š--------- O k-ľ-e- i-e v-a- d- Š-o-h-l-u- ------------------------------- O koľkej ide vlak do Štokholmu? 0
Je la kioma horo forveturas la trajno al Budapeŝto? O---ľ------e --a---o---d---š-i? O k----- i-- v--- d- B--------- O k-ľ-e- i-e v-a- d- B-d-p-š-i- ------------------------------- O koľkej ide vlak do Budapešti? 0
Mi ŝatus bileton al Madrido. Ch-e- /-- -y so--l---ok d---a-ridu. C---- /-- b- s-- l----- d- M------- C-c-l /-a b- s-m l-s-o- d- M-d-i-u- ----------------------------------- Chcel /-a by som lístok do Madridu. 0
Mi ŝatus bileton al Prago. C-c-l --a b---o--lí-to--do------. C---- /-- b- s-- l----- d- P----- C-c-l /-a b- s-m l-s-o- d- P-a-y- --------------------------------- Chcel /-a by som lístok do Prahy. 0
Mi ŝatus bileton al Berno. C--el --a-by-s-m-l-s-o-----Be---. C---- /-- b- s-- l----- d- B----- C-c-l /-a b- s-m l-s-o- d- B-r-u- --------------------------------- Chcel /-a by som lístok do Bernu. 0
Kiam la trajno alvenos en Vieno? Kedy p-íd----- vl-- -------ne? K--- p---- t-- v--- d- V------ K-d- p-í-e t-n v-a- d- V-e-n-? ------------------------------ Kedy príde ten vlak do Viedne? 0
Kiam la trajno alvenos en Moskvo? K-dy-príd--te- vla- ---Mo-kv-? K--- p---- t-- v--- d- M------ K-d- p-í-e t-n v-a- d- M-s-v-? ------------------------------ Kedy príde ten vlak do Moskvy? 0
Kiam la trajno alvenos en Amsterdamo? K--y --í-e ten-vl-k -o -ms--rd-mu? K--- p---- t-- v--- d- A---------- K-d- p-í-e t-n v-a- d- A-s-e-d-m-? ---------------------------------- Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? 0
Ĉu mi devas trajnoŝanĝi? Musím-p--stup-v-ť? M---- p----------- M-s-m p-e-t-p-v-ť- ------------------ Musím prestupovať? 0
De kiu kajo la trajno forveturos? Z----re- k-ľ-j-----há-za t---vlak? Z k----- k----- o------- t-- v---- Z k-o-e- k-ľ-j- o-c-á-z- t-n v-a-? ---------------------------------- Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? 0
Ĉu estas dormovagono en la trajno? J--vo -l--- lô---v- -o--ň? J- v- v---- l------ v----- J- v- v-a-u l-ž-o-ý v-z-ň- -------------------------- Je vo vlaku lôžkový vozeň? 0
Mi ŝatus unudirektan bileton al Bruselo. Ch-el---a -- s---le- -e-nos-e-ný-lí---k do--ru----. C---- /-- b- s-- l-- j---------- l----- d- B------- C-c-l /-a b- s-m l-n j-d-o-m-r-ý l-s-o- d- B-u-e-u- --------------------------------------------------- Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. 0
Mi ŝatus ambaŭdirektan bileton al Kopenhago. C-c-----a b- s-m-spia-očný -es-o----lí-tok-do--o-a-e. C---- /-- b- s-- s-------- c------- l----- d- K------ C-c-l /-a b- s-m s-i-t-č-ý c-s-o-n- l-s-o- d- K-d-n-. ----------------------------------------------------- Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. 0
Kiom kostas loko en dormovagono ? Koľko -------ies-o-v-----o----vo---? K---- s---- m----- v l------- v----- K-ľ-o s-o-í m-e-t- v l-ž-o-o- v-z-i- ------------------------------------ Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? 0

La lingva evoluo

La mondo en kiu ni vivas ĉiutage modifiĝas. Nia lingvo tial ne povas stagni. Ĝi plu evoluas kun ni, ĝi do estas dinamika. Tiu evoluo povas koncerni ĉiujn kampojn de lingvo. Tio signifas ke ĝi povas rilati al diversaj aspektoj. La fonologia evoluo koncernas la sonsistemon de lingvo. Ĉe la semantika evoluo modifiĝas la signifo de la vortoj. La leksika evoluo enhavas modifiĝojn de la vortprovizo. La gramatika evoluo ŝanĝas la gramatikajn strukturojn. La kialoj de la lingva evoluo estas variaj. Ofte temas pri ekonomiaj kialoj. Parolante aŭ skribante oni volas ŝpari tempon aŭ penon. Oni tial simpligas sian parolon. Ankaŭ la novigoj povas favori la lingvan evoluon. Tio okazas ekzemple kiam oni inventas novajn aferojn. Tiuj aferoj bezonas nomon, do estiĝas novaj vortoj. La lingva evoluo ĝenerale ne estas planita. Ĝi estas natura procezo kaj aŭtomate okazas. Sed parolante oni ankaŭ tute konscie povas variigi sian lingvon. Tion oni faras kiam oni volas atingi difinitan efikon. La lingvan evoluon ankaŭ favoras la influo de fremdaj lingvoj. Tio aparte evidentiĝas tutmondiĝepoke. Aliajn lingvojn influas precipe la angla lingvo. En preskaŭ ĉiu lingvo troviĝas hodiaŭ anglaj vortoj. Tiujn oni nomas anglaĵoj. La evoluon de lingvoj oni kritikas aŭ timas de antikvaj tempoj. La lingva evoluo tamen estas pozitiva signo. Ĉar ĝi pruvas ke nia lingvo estas viva, samkiel ni!