Frazlibro

eo Demandi pri la vojo   »   zh 问路

40 [kvardek]

Demandi pri la vojo

Demandi pri la vojo

40[四十]

40 [Sìshí]

问路

[wèn lù]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
Pardonu min! 对----打--了-! 对不起, 打扰 了 ! 对-起- 打- 了 ! ----------- 对不起, 打扰 了 ! 0
d---ù--- -ǎrǎol-! duìbùqǐ, dǎrǎole! d-ì-ù-ǐ- d-r-o-e- ----------------- duìbùqǐ, dǎrǎole!
Ĉu vi povas helpi min? 您---帮个忙 吗-? 您 能 帮个忙 吗 ? 您 能 帮-忙 吗 ? ----------- 您 能 帮个忙 吗 ? 0
N-- n-ng-bān--gè máng---? Nín néng bāng gè máng ma? N-n n-n- b-n- g- m-n- m-? ------------------------- Nín néng bāng gè máng ma?
Kie estas bona restoracio apude? 这-哪- 有-比较好- 餐馆 ? 这 哪里 有 比较好的 餐馆 ? 这 哪- 有 比-好- 餐- ? ---------------- 这 哪里 有 比较好的 餐馆 ? 0
Z-- n- li -ǒu bǐ--ào -ǎ- -- ---guǎn? Zhè nǎ li yǒu bǐjiào hǎo de cānguǎn? Z-è n- l- y-u b-j-à- h-o d- c-n-u-n- ------------------------------------ Zhè nǎ li yǒu bǐjiào hǎo de cānguǎn?
Ĉeangule iru maldekstren. 您 ----往左 --。 您 在拐角 往左 拐 。 您 在-角 往- 拐 。 ------------ 您 在拐角 往左 拐 。 0
N-- --- --ǎ--iǎo-w--- zuǒ--uǎ-. Nín zài guǎijiǎo wǎng zuǒ guǎi. N-n z-i g-ǎ-j-ǎ- w-n- z-ǒ g-ǎ-. ------------------------------- Nín zài guǎijiǎo wǎng zuǒ guǎi.
Poste iome iru rekte antaŭen. 然后 您 往前 直--一段 。 然后 您 往前 直走 一段 。 然- 您 往- 直- 一- 。 --------------- 然后 您 往前 直走 一段 。 0
Rá-h-u --- w-n--q--n --- zǒu -īd--n. Ránhòu nín wǎng qián zhí zǒu yīduàn. R-n-ò- n-n w-n- q-á- z-í z-u y-d-à-. ------------------------------------ Ránhòu nín wǎng qián zhí zǒu yīduàn.
Poste iru cent metrojn dekstren. 然- 您 -右-走-一百米-。 然后 您 向右 走 一百米 。 然- 您 向- 走 一-米 。 --------------- 然后 您 向右 走 一百米 。 0
Rá-hò--------à-- --u -ǒu---b-i-mǐ. Ránhòu nín xiàng yòu zǒu yībǎi mǐ. R-n-ò- n-n x-à-g y-u z-u y-b-i m-. ---------------------------------- Ránhòu nín xiàng yòu zǒu yībǎi mǐ.
Vi povas ankaŭ preni la buson. 您 - -以-- ---- 。 您 也 可以 乘 公共汽车 。 您 也 可- 乘 公-汽- 。 --------------- 您 也 可以 乘 公共汽车 。 0
Ní--y- kěy- -h-n- -----òn---ì----. Nín yě kěyǐ chéng gōnggòng qì chē. N-n y- k-y- c-é-g g-n-g-n- q- c-ē- ---------------------------------- Nín yě kěyǐ chéng gōnggòng qì chē.
Vi povas ankaŭ preni la tramon. 您 也-可--- --电车-。 您 也 可以 乘 有轨电车 。 您 也 可- 乘 有-电- 。 --------------- 您 也 可以 乘 有轨电车 。 0
N-- y- -ě-- -h-ng -ǒu---- ---n-hē. Nín yě kěyǐ chéng yǒu guǐ diànchē. N-n y- k-y- c-é-g y-u g-ǐ d-à-c-ē- ---------------------------------- Nín yě kěyǐ chéng yǒu guǐ diànchē.
Vi povas ankaŭ simple sekvi min aŭte. 您-也--以 跟着-我 --。 您 也 可以 跟着 我 走 。 您 也 可- 跟- 我 走 。 --------------- 您 也 可以 跟着 我 走 。 0
Ní- -ě -ěy----nz-e-wǒ -ǒ-. Nín yě kěyǐ gēnzhe wǒ zǒu. N-n y- k-y- g-n-h- w- z-u- -------------------------- Nín yě kěyǐ gēnzhe wǒ zǒu.
Kiel mi atingu la futbalstadionon? 我--- 去-足-体育场 呢 ? 我 怎么 去 足球体育场 呢 ? 我 怎- 去 足-体-场 呢 ? ---------------- 我 怎么 去 足球体育场 呢 ? 0
W- ----- -ù z--i- t--ùchǎ-- ne? Wǒ zěnme qù zúqiú tǐyùchǎng ne? W- z-n-e q- z-q-ú t-y-c-ǎ-g n-? ------------------------------- Wǒ zěnme qù zúqiú tǐyùchǎng ne?
Transiru la ponton! 您 -- 这- 桥 ! 您 走过 这个 桥 ! 您 走- 这- 桥 ! ----------- 您 走过 这个 桥 ! 0
Nín -ǒ---ò---ège-----! Nín zǒuguò zhège qiáo! N-n z-u-u- z-è-e q-á-! ---------------------- Nín zǒuguò zhège qiáo!
Traveturu la tunelon! 您 -过 -个----! 您 穿过 这个 隧道 ! 您 穿- 这- 隧- ! ------------ 您 穿过 这个 隧道 ! 0
Ní- --uā--u- z--g- suì--o! Nín chuānguò zhège suìdào! N-n c-u-n-u- z-è-e s-ì-à-! -------------------------- Nín chuānguò zhège suìdào!
Veturu ĝis la tria trafiklumo. 您-走- 第-- 红绿--。 您 走到 第三个 红绿灯 。 您 走- 第-个 红-灯 。 -------------- 您 走到 第三个 红绿灯 。 0
Ní- ----d-o -- sān -è hó--lǜ-ēn-. Nín zǒu dào dì sān gè hónglǜdēng. N-n z-u d-o d- s-n g- h-n-l-d-n-. --------------------------------- Nín zǒu dào dì sān gè hónglǜdēng.
Poste turnu dekstren en la unuan straton. 您 -到--一个--口-向右--。 您 走到 第一个 路口 向右拐 。 您 走- 第-个 路- 向-拐 。 ----------------- 您 走到 第一个 路口 向右拐 。 0
N-n z------ dì--īgè l-kǒu---à-g-yòu g-ǎ-. Nín zǒu dào dì yīgè lùkǒu xiàng yòu guǎi. N-n z-u d-o d- y-g- l-k-u x-à-g y-u g-ǎ-. ----------------------------------------- Nín zǒu dào dì yīgè lùkǒu xiàng yòu guǎi.
Poste veturu rekte antaŭen tra la sekvanta vojkruciĝo. 一直-走--下一个--字-- 。 一直 走到 下一个 十字路口 。 一- 走- 下-个 十-路- 。 ---------------- 一直 走到 下一个 十字路口 。 0
Yī-h- --u d-o---à ---è---íz--- kǒu. Yīzhí zǒu dào xià yīgè shízìlù kǒu. Y-z-í z-u d-o x-à y-g- s-í-ì-ù k-u- ----------------------------------- Yīzhí zǒu dào xià yīgè shízìlù kǒu.
Pardonu min, kiel mi atingu la flughavenon? 打--, - 去--机场 怎么-走 ? 打扰了, 我 去 飞机场 怎么 走 ? 打-了- 我 去 飞-场 怎- 走 ? ------------------- 打扰了, 我 去 飞机场 怎么 走 ? 0
D--ǎol---wǒ q--f-ij- c--n- ----e--ǒu? Dǎrǎole, wǒ qù fēijī chǎng zěnme zǒu? D-r-o-e- w- q- f-i-ī c-ǎ-g z-n-e z-u- ------------------------------------- Dǎrǎole, wǒ qù fēijī chǎng zěnme zǒu?
Plej bone estas, se vi prenas la metroon. 您 -好-是 ---铁 --。 您 最好 是 坐 地铁 去 。 您 最- 是 坐 地- 去 。 --------------- 您 最好 是 坐 地铁 去 。 0
Ní--zu---ǎo shì---ò-d--iě q-. Nín zuì hǎo shì zuò dìtiě qù. N-n z-ì h-o s-ì z-ò d-t-ě q-. ----------------------------- Nín zuì hǎo shì zuò dìtiě qù.
Simple veturu ĝis la lasta haltejo. 您--- 坐到---站-。 您 一直 坐到 终点站 。 您 一- 坐- 终-站 。 ------------- 您 一直 坐到 终点站 。 0
Ní---īzhí z-ò-dà- -h---diǎn--hà-. Nín yīzhí zuò dào zhōngdiǎn zhàn. N-n y-z-í z-ò d-o z-ō-g-i-n z-à-. --------------------------------- Nín yīzhí zuò dào zhōngdiǎn zhàn.

La lingvo de la bestoj

Kiam ni volas esprimiĝi, ni uzas nian lingvon. Ankaŭ la bestoj havas sian propran lingvon. Kaj ili uzas ĝin ekzakte kiel ni homoj. Tio signifas ke ili parolas inter si por interŝanĝi informojn. Principe ĉiu bestospecio regas difinitan lingvon. Eĉ la termitoj konversacias inter si. Ili danĝerkaze batas sian korpon sur la plankon. Do ili avertas sin reciproke. Aliaj bestospecioj fajfas kiam proksimiĝas malamikoj. La abeloj parolas inter si dancante. Ili tiel montras al aliaj abeloj kie estas io manĝebla. La balenoj eligas sonojn aŭdeblajn ĝis distanco de 5000 kilometroj. Ili komunikas inter si per specialaj kantaĵoj. Ankaŭ la elefantoj interŝanĝas diversajn akustikajn signalojn. Sed la homoj ne povas aŭdi ilin. La plej multaj bestaj lingvoj estas tre komplikaj. Ilin konsistigas kombinaĵo de malsamaj signoj. Uziĝas do akustikaj, ĥemiaj kaj optikaj signaloj. La bestoj krome uzas diversajn gestojn. La homo intertempe lernis la lingvon de la dorlotbestoj. Li scias kiam hundoj ĝojas. Kaj li ekkomprenas kiam la katoj volas esti solaj. Sed la hundoj kaj la katoj parolas tute alian lingvon. Multaj signoj estas eĉ ekzakte malaj. Oni longe opiniis ke tiuj du bestoj simple ne ŝatas sin reciproke. Sed ili nur miskomprenas sin reciproke. Tio kondukas tiam al problemoj inter hundoj kaj katoj. Do ankaŭ la bestoj kverelas pro miskomprenoj…