Frazlibro

eo Is-tempo 1   »   zh 过去时1

81 [okdek unu]

Is-tempo 1

Is-tempo 1

81[八十一]

81 [Bāshíyī]

过去时1

[guòqù shí 1]

esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
skribi 写字--写 写字,书写 0
x----, s----- xi---- s----ě xiězì, shūxiě x-ě-ì, s-ū-i- -----,-------
Li skribis leteron. 他 写- 一- 信 。 他 写了 一封 信 。 0
t- x---- y- f--- x--. tā x---- y- f--- x--. tā xiěle yī fēng xìn. t- x-ě-e y- f-n- x-n. --------------------.
Kaj ŝi skribis karton. 她 写- 一- 明-- 。 她 写了 一个 明信片 。 0
T- x---- y- g- m----------. Tā x---- y- g- m----------. Tā xiěle yī gè míngxìnpiàn. T- x-ě-e y- g- m-n-x-n-i-n. --------------------------.
legi 读书--书 读书,看书 0
D----, k----- Dú---- k----ū Dúshū, kànshū D-s-ū, k-n-h- -----,-------
Li legis revuon. 他 读- 一- 画- 。 他 读了 一本 画报 。 0
t- d--- y- b-- h-----. tā d--- y- b-- h-----. tā dúle yī běn huàbào. t- d-l- y- b-n h-à-à-. ---------------------.
Kaj ŝi legis libron. 她 读- 一- 书 。 她 读了 一本 书 。 0
T- d--- y- b-- s--. Tā d--- y- b-- s--. Tā dúle yī běn shū. T- d-l- y- b-n s-ū. ------------------.
preni 拿,-----------坐 拿,取,收到,吃,用,乘,坐 0
N-, q-, s--- d--, c--, y---, c----, z-- Ná- q-- s--- d--- c--- y---- c----- z-ò Ná, qǔ, shōu dào, chī, yòng, chéng, zuò N-, q-, s-ō- d-o, c-ī, y-n-, c-é-g, z-ò --,---,---------,----,-----,------,----
Li prenis cigaredon. 他 吸/抽 了 一- 香- 。 他 吸/抽 了 一支 香烟 。 0
t- x-/ c----- y- z-- x-------. tā x-/ c----- y- z-- x-------. tā xī/ chōule yī zhī xiāngyān. t- x-/ c-ō-l- y- z-ī x-ā-g-ā-. -----/-----------------------.
Ŝi prenis pecon da ĉokolado. 她 吃- 一- 巧-- 。 她 吃了 一块 巧克力 。 0
T- c---- y----- q-------. Tā c---- y----- q-------. Tā chīle yīkuài qiǎokèlì. T- c-ī-e y-k-à- q-ǎ-k-l-. ------------------------.
Li estis malfidela, sed ŝi estis fidela. 他 对- 不--- 但- 她 对- 忠- 。 他 对她 不忠诚, 但是 她 对他 忠诚 。 0
T- d-- t- b- z---------, d----- t- d-- t- z---------. Tā d-- t- b- z---------- d----- t- d-- t- z---------. Tā duì tā bù zhōngchéng, dànshì tā duì tā zhōngchéng. T- d-ì t- b- z-ō-g-h-n-, d-n-h- t- d-ì t- z-ō-g-h-n-. -----------------------,----------------------------.
Li estis maldiligenta, sed ŝi estis diligenta. 他 很-- 但- 她 勤- 。 他 很懒, 但是 她 勤劳 。 0
T- h-- l--, d----- t- q-----. Tā h-- l--- d----- t- q-----. Tā hěn lǎn, dànshì tā qínláo. T- h-n l-n, d-n-h- t- q-n-á-. ----------,-----------------.
Li estis malriĉa, sed ŝi estis riĉa. 他 很-- 但- 她 有- 。 他 很穷, 但是 她 有钱 。 0
T- h-- q----, d----- t- y-- q---. Tā h-- q----- d----- t- y-- q---. Tā hěn qióng, dànshì tā yǒu qián. T- h-n q-ó-g, d-n-h- t- y-u q-á-. ------------,-------------------.
Li ne havis monon, sed male ŝuldojn. 他 没- 钱- 还- 债- 。 他 没有 钱, 还有 债务 。 0
T- m----- q---, h-- y-- z-----. Tā m----- q---- h-- y-- z-----. Tā méiyǒu qián, hái yǒu zhàiwù. T- m-i-ǒ- q-á-, h-i y-u z-à-w-. --------------,---------------.
Li ne estis bonŝanca, sed male malbonŝanca. 他 没- 好--- 还 很-- 。 他 没有 好运气, 还 很倒霉 。 0
T- m-------- y----, h-- h-- d-----. Tā m-------- y----- h-- h-- d-----. Tā méiyǒuhǎo yùnqì, hái hěn dǎoméi. T- m-i-ǒ-h-o y-n-ì, h-i h-n d-o-é-. ------------------,---------------.
Li ne havis sukceson, sed male malsukceson. 他 没 成-- 还 很-- 。 他 没 成功, 还 很失败 。 0
T- m- c--------, h-- h-- s-----. Tā m- c--------- h-- h-- s-----. Tā mò chénggōng, hái hěn shībài. T- m- c-é-g-ō-g, h-i h-n s-ī-à-. ---------------,---------------.
Li ne estis kontenta, sed male malkontenta. 他 不 满-- 而- 很--- 。 他 不 满意, 而且 很不满足 。 0
T- b- m----, é---- h-- b- m----. Tā b- m----- é---- h-- b- m----. Tā bù mǎnyì, érqiě hěn bù mǎnzú. T- b- m-n-ì, é-q-ě h-n b- m-n-ú. -----------,-------------------.
Li ne estis feliĉa, sed male malfeliĉa. 他 不--- 而- 很--- 。 他 不开心, 而且 很不幸福 。 0
T- b- k-----, é---- h-- b- x-----. Tā b- k------ é---- h-- b- x-----. Tā bù kāixīn, érqiě hěn bù xìngfú. T- b- k-i-ī-, é-q-ě h-n b- x-n-f-. ------------,--------------------.
Li ne estis simpatia, sed male malsimpatia. 他 让- 没- 好-- 而- 惹-- 。 他 让人 没有 好感, 而且 惹人厌 。 0
T- r--- r-- m----- h-----, é---- r- r-- y--. Tā r--- r-- m----- h------ é---- r- r-- y--. Tā ràng rén méiyǒu hǎogǎn, érqiě rě rén yàn. T- r-n- r-n m-i-ǒ- h-o-ǎ-, é-q-ě r- r-n y-n. -------------------------,-----------------.

Kiel la infanoj lernas korekte paroli

Ekde sia naskiĝo la homo komunikas kun aliuloj. La beboj krias kiam ili volas ion. Kelkmonataĝe ili jam kapablas diri simplajn vortojn. Ĉirkaŭdujaraĝe ili parolas per trivortaj frazoj. Ne influeblas la momento kiam la infanoj komencas paroli. Sed influeblas kiel bone la infanoj lernas sian gepatran lingvon! Oni tamen devas tiucele atenti kelkajn aferojn. Precipe gravas ke la infano ĉiam estu motivita. Ĝi devas ekkompreni ke ĝi parolante ion atingas. La beboj ĝojas ricevi rideton kiel pozitivan reagon. La pli aĝaj infanoj serĉas la dialogon kun sia ĉirkaŭaĵo. Ili modeligas la lingvon de la apudaj homoj. Tial gravas la lingva nivelo de la gepatroj kaj edukantoj. La infanoj devas ankaŭ lerni ke la lingvo estas valora! Sed ili tiuokaze ĉiam amuziĝu. Laŭte legi al infanoj montras al ili kiel ekscita lingvo povas esti. La gepatroj ankaŭ havu aktivaĵojn kun sia infano kiel eble plej ofte. Kiam infano multon travivas, ĝi volas paroli pri tio. Dulingve kreskantaj infanoj bezonas fiksitajn regulojn. Ili devas scii, kiu lingvo parolendas kun kiu. Ilia cerbo tiel povas lerni kiel diferencigi ambaŭ lingvojn. Kiam la infanoj enlernejiĝas, ilia lingvo modifiĝas. Ili lernas novan ordinaran lingvon. Tiam gravas ke la gepatroj atentu la parolmanieron de sia infano. Esploroj montras ke la unua lingvo porĉiame markas la cerbon. Tio, kion ni infanaĝe lernas, akompanas nin la tutan vivon. Kiu sian gepatran lingvon infanaĝe bone lernas, tiu poste profitas el tio. Li pli rapide kaj pli bone lernas novajn aferojn, ne nur fremdajn lingvojn…