Frazlibro

eo Genitivo   »   zh 第二格

99 [naŭdek naŭ]

Genitivo

Genitivo

99[九十九]

99 [Jiǔshíjiǔ]

第二格

[dì èr gé]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
la kato de mia amikino 我--友--猫 我---- 猫 我-朋-的 猫 ------- 我女朋友的 猫 0
w---ǚ --n-y-u ----āo w- n- p------ d- m-- w- n- p-n-y-u d- m-o -------------------- wǒ nǚ péngyǒu de māo
la hundo de mia amiko 我-朋-- 狗 我---- 狗 我-朋-的 狗 ------- 我男朋友的 狗 0
wǒ ----p--gy-- d----u w- n-- p------ d- g-- w- n-n p-n-y-u d- g-u --------------------- wǒ nán péngyǒu de gǒu
la ludiloj de miaj gefiloj 我-子的-玩具 我--- 玩- 我-子- 玩- ------- 我孩子的 玩具 0
wǒ-hái-i-de-wánjù w- h---- d- w---- w- h-i-i d- w-n-ù ----------------- wǒ háizi de wánjù
Tio estas la mantelo de mia kolego. 这- 我 男同-的--衣-。 这- 我 男--- 大- 。 这- 我 男-事- 大- 。 -------------- 这是 我 男同事的 大衣 。 0
zhè -hì -- -á---ón--hì d----y-. z-- s-- w- n-- t------ d- d---- z-è s-ì w- n-n t-n-s-ì d- d-y-. ------------------------------- zhè shì wǒ nán tóngshì de dàyī.
Tio estas la aŭto de mia kolegino. 这是-我--同事--- 。 这- 我 女--- 车 。 这- 我 女-事- 车 。 ------------- 这是 我 女同事的 车 。 0
Z---shì -ǒ n- -ó-g--ì--- j-. Z-- s-- w- n- t------ d- j-- Z-è s-ì w- n- t-n-s-ì d- j-. ---------------------------- Zhè shì wǒ nǚ tóngshì de jū.
Tio estas la laboro de miaj kolegoj. 这是 我--事的-工作 。 这- 我 同-- 工- 。 这- 我 同-的 工- 。 ------------- 这是 我 同事的 工作 。 0
Z---sh- wǒ -ó-g-hì -e--ōn----. Z-- s-- w- t------ d- g------- Z-è s-ì w- t-n-s-ì d- g-n-z-ò- ------------------------------ Zhè shì wǒ tóngshì de gōngzuò.
La butono de la ĉemizo mankas. 这-服上的------来-了 。 这---- 扣- 掉-- 了 。 这-服-的 扣- 掉-来 了 。 ---------------- 这衣服上的 扣子 掉下来 了 。 0
Zh- yīf- sh-ng-d- ----- --à- xiàlá-le. Z-- y--- s---- d- k---- d--- x-------- Z-è y-f- s-à-g d- k-u-i d-à- x-à-á-l-. -------------------------------------- Zhè yīfú shàng de kòuzi diào xiàláile.
La ŝlosilo de la garaĝo forestas. 车--钥---见-了 。 车- 钥- 不- 了 。 车- 钥- 不- 了 。 ------------ 车库 钥匙 不见 了 。 0
C-ēkù yà-sh- bù----le. C---- y----- b-------- C-ē-ù y-o-h- b-j-à-l-. ---------------------- Chēkù yàoshi bùjiànle.
La komputilo de la estro difektiĝis. 老-- -脑 -- 。 老-- 电- 坏- 。 老-的 电- 坏- 。 ----------- 老板的 电脑 坏了 。 0
Lǎobǎn -- -i-n-ǎo-hu-il-. L----- d- d------ h------ L-o-ǎ- d- d-à-n-o h-à-l-. ------------------------- Lǎobǎn de diànnǎo huàile.
Kiuj estas la gepatroj de la knabino? 谁---- --儿- 父--? 谁- 这- 女--- 父- ? 谁- 这- 女-儿- 父- ? --------------- 谁是 这个 女孩儿的 父母 ? 0
S--- --ì---èg----hái------ -ù-ǔ? S--- s-- z---- n---- é- d- f---- S-u- s-ì z-è-e n-h-i é- d- f-m-? -------------------------------- Shuí shì zhège nǚhái ér de fùmǔ?
Kiel mi atingu la domon de ŝiaj gepatroj? 我 -样 - -父- 家 ? 我 怎- 去 她-- 家 ? 我 怎- 去 她-母 家 ? -------------- 我 怎样 去 她父母 家 ? 0
Wǒ z----n- -- tā---mǔ --ā? W- z------ q- t- f--- j--- W- z-n-à-g q- t- f-m- j-ā- -------------------------- Wǒ zěnyàng qù tā fùmǔ jiā?
La domo situas je la fino de la strato. 房--就- 这--的--头 。 房- 就- 这--- 尽- 。 房- 就- 这-街- 尽- 。 --------------- 房子 就在 这条街的 尽头 。 0
F----i -iù z-- -hè--i-o-jiē--e-jì--óu. F----- j-- z-- z-- t--- j-- d- j------ F-n-z- j-ù z-i z-è t-á- j-ē d- j-n-ó-. -------------------------------------- Fángzi jiù zài zhè tiáo jiē de jìntóu.
Kiel nomiĝas la ĉefurbo de Svislando? 瑞-- 首都 --么-名--? 瑞-- 首- 叫-- 名- ? 瑞-的 首- 叫-么 名- ? --------------- 瑞士的 首都 叫什么 名字 ? 0
Ru---ì -ì -h-ud- ji-- sh---- -ín-zì? R----- d- s----- j--- s----- m------ R-ì-h- d- s-ǒ-d- j-à- s-é-m- m-n-z-? ------------------------------------ Ruìshì dì shǒudū jiào shénme míngzì?
Kiel titoliĝas la libro? 这书---么 -儿-? 这- 叫-- 名- ? 这- 叫-么 名- ? ----------- 这书 叫什么 名儿 ? 0
Z----h---iào -h-n-- mín----? Z-- s-- j--- s----- m--- e-- Z-è s-ū j-à- s-é-m- m-n- e-? ---------------------------- Zhè shū jiào shénme míng er?
Kiel nomiĝas la gefiloj de la najbaroj? 邻--的-小---叫-什么---? 邻--- 小-- 叫 什--- ? 邻-家- 小-子 叫 什-名- ? ----------------- 邻居家的 小孩子 叫 什么名字 ? 0
L--j--j-- -e---ǎ- hái-- ---- shé-me--íngzì? L---- j-- d- x--- h---- j--- s----- m------ L-n-ū j-ā d- x-ǎ- h-i-i j-à- s-é-m- m-n-z-? ------------------------------------------- Línjū jiā de xiǎo háizi jiào shénme míngzì?
Kiuj estas la feridatoj de la infanoj? 孩子们- -期 是--么-- ? 孩--- 假- 是 什--- ? 孩-们- 假- 是 什-时- ? ---------------- 孩子们的 假期 是 什么时候 ? 0
H--z---e--d- jià-ī -h- -hé--e s-íh-u? H---- m-- d- j---- s-- s----- s------ H-i-i m-n d- j-à-ī s-ì s-é-m- s-í-ò-? ------------------------------------- Háizi men de jiàqī shì shénme shíhòu?
Kiuj estas la konsulthoroj de la kuracisto? 医--什么--- -诊-? 医- 什- 时- 出- ? 医- 什- 时- 出- ? ------------- 医生 什么 时候 出诊 ? 0
Y-----g------- s--h-- -hūzhěn? Y------ s----- s----- c------- Y-s-ē-g s-é-m- s-í-ò- c-ū-h-n- ------------------------------ Yīshēng shénme shíhòu chūzhěn?
Kiuj estas la malfermhoroj de la muzeo? 博-馆--么时--开放-? 博-- 什--- 开- ? 博-馆 什-时- 开- ? ------------- 博物馆 什么时间 开放 ? 0
Bówù-uǎ---hé----s--ji-- ---f-n-? B------- s----- s------ k------- B-w-g-ǎ- s-é-m- s-í-i-n k-i-à-g- -------------------------------- Bówùguǎn shénme shíjiān kāifàng?

Pli bona koncentriĝo = pli bona lerno

Ni lernante devas koncentriĝi. Nia tuta atento devas orientiĝi al unu afero. La kapablo koncentriĝi ne estas denaska. Ni devas unue lerni koncentriĝi. Tio ĝenerale okazas infanvarteje aŭ lerneje. Sesjaraj infanoj povas koncentriĝi dum ĉirkaŭ 15 minutoj. 14jaraj adoleskuloj duoble laboras samdaŭre koncentrite. La koncentriĝa fazo de la plenkreskuloj daŭras ĉirkaŭ 45 minutojn. Post difinita tempo, la koncentriĝo malkreskas. La lernantoj poste perdas la intereson pri la enhavo. Ankaŭ povas esti ke ili laciĝas aŭ streĉiĝas. Tio malfaciligas la lernon. La memoro ne plu povas tiel bone encerbigi la enhavon. Sed sian koncentriĝon oni povas ankaŭ kreskigi! Gravegas ke oni lernonte sufiĉe dormintu. Kiu lacas, tiu povas koncentriĝi nur mallongan tempon. Nia cerbo faras pli da eraroj kiam ni lacas. Niaj emocioj ankaŭ influas nian koncentriĝon. Kiu efike volas lerni, tiu devus havi neŭtralan emocian staton. Tro multaj pozitivaj aŭ negativaj emocioj malhelpas la lernan sukceson. Oni kompreneble ne ĉiam povas kontroli siajn emociojn. Sed oni povas provi lernante ignori ilin. Kiu volas esti koncentrita, tiu devas esti motivita. Ni lernante ĉiam devas havi videblan celon. Nur tiam nia cerbo pretas koncentriĝi. Por bona koncentriĝo ankaŭ gravas kvieta ĉirkaŭaĵo. Kaj oni devus lernante trinki multe da akvo, tio tenas veka… Kiu ĉion ĉi atentas, tiu certe longe koncentrita restas!