Frazlibro

eo peti ion   »   zh 请求某物或某事

74 [sepdek kvar]

peti ion

peti ion

74[七十四]

74 [Qīshísì]

请求某物或某事

[qǐngqiú mǒu wù huò mǒu shì]

esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
Ĉu vi povas tondi miajn harojn? 您 能 给 我 剪-- 吗 ? 您 能 给 我 剪头发 吗 ? 0
n-- n--- g-- w- j--- t---- m-? ní- n--- g-- w- j--- t---- m-? nín néng gěi wǒ jiǎn tóufǎ ma? n-n n-n- g-i w- j-ǎ- t-u-ǎ m-? -----------------------------?
Ne tro mallonge, mi petas. 请 不- 太- 。 请 不要 太短 。 0
Q--- b---- t-- d---. Qǐ-- b---- t-- d---. Qǐng bùyào tài duǎn. Q-n- b-y-o t-i d-ǎ-. -------------------.
Iom pli mallonge, mi petas. 请 短 些 。 请 短 些 。 0
Q--- d--- x--. Qǐ-- d--- x--. Qǐng duǎn xiē. Q-n- d-ǎ- x-ē. -------------.
Ĉu vi povas riveli la fotojn? 您 能 冲- 相- 吗 ? 您 能 冲洗 相片 吗 ? 0
N-- n--- c------ x-------- m-? Ní- n--- c------ x-------- m-? Nín néng chōngxǐ xiàngpiàn ma? N-n n-n- c-ō-g-ǐ x-à-g-i-n m-? -----------------------------?
La fotoj estas sur la lumdisko. 照片 都 在 C- 里- 。 照片 都 在 CD 里面 。 0
Z------- d-- z-- C- l-----. Zh------ d-- z-- C- l-----. Zhàopiàn dōu zài CD lǐmiàn. Z-à-p-à- d-u z-i C- l-m-à-. --------------------------.
La fotoj estas en la fotilo. 照片 都 在 照-- 里 。 照片 都 在 照相机 里 。 0
Z------- d-- z-- z---------- l-. Zh------ d-- z-- z---------- l-. Zhàopiàn dōu zài zhàoxiàngjī lǐ. Z-à-p-à- d-u z-i z-à-x-à-g-ī l-. -------------------------------.
Ĉu vi povas ripari mian horloĝon? 您 能 修 这- 表 吗 ? 您 能 修 这个 表 吗 ? 0
N-- n--- x-- z---- b--- m-? Ní- n--- x-- z---- b--- m-? Nín néng xiū zhège biǎo ma? N-n n-n- x-ū z-è-e b-ǎ- m-? --------------------------?
La vitro estas rompita. 表面 坏 了 。 表面 坏 了 。 0
B------- h-----. Bi------ h-----. Biǎomiàn huàile. B-ǎ-m-à- h-à-l-. ---------------.
La baterio estas malplena. 电池 没 电 了 。 电池 没 电 了 。 0
D------ m-- d-----. Di----- m-- d-----. Diànchí méi diànle. D-à-c-í m-i d-à-l-. ------------------.
Ĉu vi povas gladi la ĉemizon? 您 能 熨- 这- 衬- 吗 ? 您 能 熨平 这件 衬衫 吗 ? 0
N-- n--- y-- p--- z-- j--- c------- m-? Ní- n--- y-- p--- z-- j--- c------- m-? Nín néng yùn píng zhè jiàn chènshān ma? N-n n-n- y-n p-n- z-è j-à- c-è-s-ā- m-? --------------------------------------?
Ĉu vi povas purigi la pantalonon? 您 能 把 这- 裤- 洗-- 吗 ? 您 能 把 这条 裤子 洗干净 吗 ? 0
N-- n--- b- z-- t--- k--- x- g------ m-? Ní- n--- b- z-- t--- k--- x- g------ m-? Nín néng bǎ zhè tiáo kùzi xǐ gānjìng ma? N-n n-n- b- z-è t-á- k-z- x- g-n-ì-g m-? ---------------------------------------?
Ĉu vi povas ripari la ŝuojn? 您 能 修-- 这- 鞋 吗 ? 您 能 修一下 这双 鞋 吗 ? 0
N-- n--- x-- y---- z-- s----- x-- m-? Ní- n--- x-- y---- z-- s----- x-- m-? Nín néng xiū yīxià zhè shuāng xié ma? N-n n-n- x-ū y-x-à z-è s-u-n- x-é m-? ------------------------------------?
Ĉu vi povas doni al mi fajron? 您 能 把 打-- 给- 吗 ? 您 能 把 打火机 给我 吗 ? 0
N-- n--- b- d------ g-- w- m-? Ní- n--- b- d------ g-- w- m-? Nín néng bǎ dǎhuǒjī gěi wǒ ma? N-n n-n- b- d-h-ǒ-ī g-i w- m-? -----------------------------?
Ĉu vi havas alumetojn aŭ fajrilon? 您 有 火- 或 打-- 吗 ? 您 有 火柴 或 打火机 吗 ? 0
N-- y-- h------ h-- d------ m-? Ní- y-- h------ h-- d------ m-? Nín yǒu huǒchái huò dǎhuǒjī ma? N-n y-u h-ǒ-h-i h-ò d-h-ǒ-ī m-? ------------------------------?
Ĉu vi havas cindrujon? 您 有 烟-- 吗 ? 您 有 烟灰缸 吗 ? 0
N-- y-- y----- g--- m-? Ní- y-- y----- g--- m-? Nín yǒu yānhuī gāng ma? N-n y-u y-n-u- g-n- m-? ----------------------?
Ĉu vi fumas cigarojn? 您 吸/抽 雪-- 吗 ? 您 吸/抽 雪茄烟 吗 ? 0
N-- x-/ c--- x----- y-- m-? Ní- x-/ c--- x----- y-- m-? Nín xī/ chōu xuějiā yān ma? N-n x-/ c-ō- x-ě-i- y-n m-? ------/-------------------?
Ĉu vi fumas cigaredojn? 您 吸/抽 香- 吗 ? 您 吸/抽 香烟 吗 ? 0
N-- x-/ c--- x------- m-? Ní- x-/ c--- x------- m-? Nín xī/ chōu xiāngyān ma? N-n x-/ c-ō- x-ā-g-ā- m-? ------/-----------------?
Ĉu vi fumas pipon? 您 吸/抽 烟- 吗 ? 您 吸/抽 烟斗 吗 ? 0
N-- x-/ c--- y----- m-? Ní- x-/ c--- y----- m-? Nín xī/ chōu yāndǒu ma? N-n x-/ c-ō- y-n-ǒ- m-? ------/---------------?

Lerni kaj legi

Lerni kaj legi konsistigas tuton. Tio kompreneble aparte validas kiam oni lernas fremdajn lingvojn. Kiu volas bone lerni novan lingvon, tiu devas legi multajn tekstojn. Legante fremdlingvan literaturon, ni traktas tutajn frazojn. Tiele, ni cerbo povas lerni vortojn kaj gramatikon en konteksto. Tio tiuokaze helpas ĝin bone konservi la novajn enhavojn. Nia memoro multe pli malfacile encerbigas unuopajn vortojn. Legante, ni lernas kiun signifon la vortoj povas havi. Tio ebligas nin evoluigi senton pri la nova lingvo. La fremdlingva literaturo kompreneble ne devas esti trop malfacila. La modernaj noveloj aŭ la krimromanoj ofte estas distraj. La taggazetoj havas la avantaĝon ke ili ĉiam estas aktualaj. Ankaŭ la infanlibroj aŭ la bildstrioj bone taŭgas por lerni. La bildoj plifaciligas la komprenon de la nova lingvo. Ne gravas, kian literaturon oni elektas, ĝi estu vigla! Tio signifas ke multo devas okazi por ke la lingvo variu. Kiu nenion trovas, tiu povas ankaŭ uzi specifajn lernolibrojn. Estas multaj libroj kun simplaj tekstoj por komencantoj. Gravas ke oni legante ĉiam uzu vortaron. Ekde kiam oni ne komprenas vorton, oni serĉu ĝin. Nia cerbo estas aktivigita per la legado kaj rapide lernas ion novan. Por ĉiuj nekomprenitaj vortoj, oni kompilas dosieron. Tiele, ili ofte ripeteblas. Ankaŭ helpas kolormarki la nekonatajn vortojn en la legaĵo. Oni tiam tuj rekonas ilin la sekvan fojon. Kiu ĉiutage multon fremdlingve legas, tiu rapide progresas. Ĉar nia cerbo rapide lernas imiti la novan lingvon. Povas esti ke oni iam ankaŭ pensos en la fremda lingvo…