Frazlibro

eo En la lernejo   »   zh 在学校里

4 [kvar]

En la lernejo

En la lernejo

4[四]

4 [Sì]

在学校里

[zài xuéxiào lǐ]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
Kie ni estas? 我们 - 哪- ? 我- 在 哪- ? 我- 在 哪- ? --------- 我们 在 哪里 ? 0
w-m-n --- nǎlǐ? w---- z-- n---- w-m-n z-i n-l-? --------------- wǒmen zài nǎlǐ?
Ni estas en la lernejo. 我--在-学校---。 我- 在 学- 里 。 我- 在 学- 里 。 ----------- 我们 在 学校 里 。 0
Wǒm----ài-xu--i-- l-. W---- z-- x------ l-- W-m-n z-i x-é-i-o l-. --------------------- Wǒmen zài xuéxiào lǐ.
Ni havas instruadon. 我--- 上课-。 我- 在 上- 。 我- 在 上- 。 --------- 我们 在 上课 。 0
Wǒme--z---s-àng--. W---- z-- s------- W-m-n z-i s-à-g-è- ------------------ Wǒmen zài shàngkè.
Tiuj estas la lernejanoj. 这- - 学生-。 这- 是 学- 。 这- 是 学- 。 --------- 这些 是 学生 。 0
Z-èxi--s-ì--u-s--ng. Z----- s-- x-------- Z-è-i- s-ì x-é-h-n-. -------------------- Zhèxiē shì xuéshēng.
Tiu estas la instruistino. 这是-女-- 。 这- 女-- 。 这- 女-师 。 -------- 这是 女老师 。 0
Zhè-shì nǚ -ǎosh-. Z-- s-- n- l------ Z-è s-ì n- l-o-h-. ------------------ Zhè shì nǚ lǎoshī.
Tio estas la klaso. 这---级/教--。 这- 班---- 。 这- 班-/-室 。 ---------- 这是 班级/教室 。 0
Zhè---ì -ān-í/ jià-sh-. Z-- s-- b----- j------- Z-è s-ì b-n-í- j-à-s-ì- ----------------------- Zhè shì bānjí/ jiàoshì.
Kion ni faras? 我--- 什么-? 我- 做 什- ? 我- 做 什- ? --------- 我们 做 什么 ? 0
W--e- -uò -h--m-? W---- z-- s------ W-m-n z-ò s-é-m-? ----------------- Wǒmen zuò shénme?
Ni lernas. 我们 学--。 我- 学- 。 我- 学- 。 ------- 我们 学习 。 0
W---n xué-í. W---- x----- W-m-n x-é-í- ------------ Wǒmen xuéxí.
Ni lernas lingvon. 我们 ------语言 。 我- 学- 一- 语- 。 我- 学- 一- 语- 。 ------------- 我们 学习 一门 语言 。 0
W-men----x--y--mé- yǔy--. W---- x---- y- m-- y----- W-m-n x-é-í y- m-n y-y-n- ------------------------- Wǒmen xuéxí yī mén yǔyán.
Mi lernas la anglan. 我 -- -语 。 我 学- 英- 。 我 学- 英- 。 --------- 我 学习 英语 。 0
W---u-----ī--y-. W- x---- y------ W- x-é-í y-n-y-. ---------------- Wǒ xuéxí yīngyǔ.
Vi lernas la hispanan. 你 学习 西-牙--。 你 学- 西--- 。 你 学- 西-牙- 。 ----------- 你 学习 西班牙语 。 0
Nǐ x-é-- xībā--á---. N- x---- x------ y-- N- x-é-í x-b-n-á y-. -------------------- Nǐ xuéxí xībānyá yǔ.
Li lernas la germanan. 他-学- -- 。 他 学- 德- 。 他 学- 德- 。 --------- 他 学习 德语 。 0
T- xué-í d-yǔ. T- x---- d---- T- x-é-í d-y-. -------------- Tā xuéxí déyǔ.
Ni lernas la francan. 我--学- -- 。 我- 学- 法- 。 我- 学- 法- 。 ---------- 我们 学习 法语 。 0
W-m-n-xuéxí fǎ-ǔ. W---- x---- f---- W-m-n x-é-í f-y-. ----------------- Wǒmen xuéxí fǎyǔ.
Vi lernas la italan. 你- 学习 意大-- 。 你- 学- 意--- 。 你- 学- 意-利- 。 ------------ 你们 学习 意大利语 。 0
N-m-n --é-í-yì---- y-. N---- x---- y----- y-- N-m-n x-é-í y-d-l- y-. ---------------------- Nǐmen xuéxí yìdàlì yǔ.
Ili lernas la rusan. 他们 ----语 。 他- 学- 俄- 。 他- 学- 俄- 。 ---------- 他们 学习 俄语 。 0
Tām-- x---í --ǔ. T---- x---- è--- T-m-n x-é-í è-ǔ- ---------------- Tāmen xuéxí èyǔ.
Lerni lingvojn estas interese. 学- 语言 是 很 -趣--。 学- 语- 是 很 有-- 。 学- 语- 是 很 有-的 。 --------------- 学习 语言 是 很 有趣的 。 0
Xu----y-y-n-s-- -ě- -ǒuq--de. X---- y---- s-- h-- y---- d-- X-é-í y-y-n s-ì h-n y-u-ù d-. ----------------------------- Xuéxí yǔyán shì hěn yǒuqù de.
Ni volas kompreni la homojn. 我--要-理--听---们--讲-)-。 我- 要 理---- 人- (--- 。 我- 要 理-/-懂 人- (-话- 。 -------------------- 我们 要 理解/听懂 人们 (讲话) 。 0
W-me----- -ǐ-iě/-t-ng dǒ-- ré-m-n-(ji-ng----. W---- y-- l----- t--- d--- r----- (---------- W-m-n y-o l-j-ě- t-n- d-n- r-n-e- (-i-n-h-à-. --------------------------------------------- Wǒmen yào lǐjiě/ tīng dǒng rénmen (jiǎnghuà).
Ni volas paroli kun la homoj. 我们-- - 人- 说话--谈-。 我- 想 和 人- 说---- 。 我- 想 和 人- 说-/-谈 。 ----------------- 我们 想 和 人们 说话/交谈 。 0
Wǒm---x---g-hé-r---en-shu--u-/---ā---n. W---- x---- h- r----- s------- j------- W-m-n x-ǎ-g h- r-n-e- s-u-h-à- j-ā-t-n- --------------------------------------- Wǒmen xiǎng hé rénmen shuōhuà/ jiāotán.

La tago de la gepatra lingvo

Ĉu vi amas vian gepatran lingvon? Vi tiam festu ĝin estontece! Kaj ĉiam la 21an de februaro precize! Tio estas la internacia tago de la gepatra lingvo. Ĝin oni festas ĉiujare de 2000. Tion establis UNESKO. UNESKO estas organizaĵo de la Unuiĝintaj Nacioj. Ĝi prizorgas temojn rilatajn al scienco, edukado kaj kulturo. UNESKO deziras konservi la kulturan heredaĵon de la homaro. Ankaŭ la lingvoj estas parto de la kultura heredaĵo. Ili tial devas esti protektataj, prizorgataj kaj promociataj. La 21a de februaro estas dediĉita al la lingva diverseco. Estas laŭtakse inter 6000 kaj 7000 lingvoj en la mondo. La duono de ili tamen estas minacataj malaperi. Ĉiun duan semajnon lingvo estas por ĉiam perdita. Sed ĉiu lingvo estas scitrezorego. En lingvoj kolektiĝas la konoj de la popoloj. La historio de nacio speguliĝas en ĝia lingvo. Ankaŭ spertojn kaj tradiciojn transdonas lingvo. La gepatra lingvo do estas komponanto de ĉiu nacia identeco. Kiam lingvo malaperas, ni perdas pli ol nur vortojn. La 21an de februaro oni devas pensi pri ĉio ĉi. La homoj devas kompreni la gravecon de la lingvoj. Kaj ili cerbumu pri tio, kion ili povas fari por konservi la lingvojn. Montru do al via lingvo ke ĝi gravas por vi! Eble vi povus baki kukon por ĝi? Kun bela skribo el sukeraĵo. Kompreneble en via gepatra lingvo!