Frazlibro

eo granda - malgranda   »   hy մեծ - փոքր

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [վաթսունութ]

68 [vat’sunut’]

մեծ - փոքր

mets - p’vok’r

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto armena Ludu Pli
granda kaj malgranda մ-ծ-և-փ--ր մ__ և փ___ մ-ծ և փ-ք- ---------- մեծ և փոքր 0
m-ts--e-------’r m___ y__ p______ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
La elefanto estas granda. Փի-- մե- -: Փ___ մ__ է_ Փ-ղ- մ-ծ է- ----------- Փիղը մեծ է: 0
P--g-y---ts e P_____ m___ e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
La muso estas malgranda. Մո-կը փ-ք---: Մ____ փ___ է_ Մ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Մուկը փոքր է: 0
Mu-y -’----r e M___ p______ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
malhela kaj hela մ--թ և---ւս--որ մ___ և լ_______ մ-ւ- և լ-ւ-ա-ո- --------------- մութ և լուսավոր 0
mu-’-y-- lus---r m___ y__ l______ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
La nokto estas malhela. Գ-շ-րը -ո-թ -: Գ_____ մ___ է_ Գ-շ-ր- մ-ւ- է- -------------- Գիշերը մութ է: 0
G----r---ut’-e G______ m___ e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
La tago estas hela. Օրը պ-յծ-- է: Օ__ պ_____ է_ Օ-ը պ-յ-ա- է- ------------- Օրը պայծառ է: 0
Ory-p-y-s-rr-e O__ p_______ e O-y p-y-s-r- e -------------- Ory paytsarr e
maljuna kaj juna ծ-ր-- եր---սարդ ծ__ և ե________ ծ-ր և ե-ի-ա-ա-դ --------------- ծեր և երիտասարդ 0
t-e- ye- ----ta---d t___ y__ y_________ t-e- y-v y-r-t-s-r- ------------------- tser yev yeritasard
Nia avo estas tre maljuna. Մեր պ--ի----ա--ծե---: Մ__ պ_____ շ__ ծ__ է_ Մ-ր պ-պ-կ- շ-տ ծ-ր է- --------------------- Մեր պապիկը շատ ծեր է: 0
Mer p----y s----ts-- e M__ p_____ s___ t___ e M-r p-p-k- s-a- t-e- e ---------------------- Mer papiky shat tser e
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. Յոթ--ասո---տ-------ջ--ա --իտ--ա-- է-: Յ_________ տ___ ա___ ն_ ե________ է__ Յ-թ-ն-ս-ւ- տ-ր- ա-ա- ն- ե-ի-ա-ա-դ է-: ------------------------------------- Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: 0
Y---an-s-- -ari---ra- na -erita-ard-er Y_________ t___ a____ n_ y_________ e_ Y-t-a-a-u- t-r- a-r-j n- y-r-t-s-r- e- -------------------------------------- Yot’anasun tari arraj na yeritasard er
bela kaj malbela գե---ի--և---եղ գ______ և տ___ գ-ղ-ց-կ և տ-ե- -------------- գեղեցիկ և տգեղ 0
ge-h--s’i- ye---ge-h g_________ y__ t____ g-g-e-s-i- y-v t-e-h -------------------- geghets’ik yev tgegh
La papilio estas bela. Թիթ-ռը-գ-ղե--կ--: Թ_____ գ______ է_ Թ-թ-ռ- գ-ղ-ց-կ է- ----------------- Թիթեռը գեղեցիկ է: 0
T’-t-ye-r- -e---------e T_________ g_________ e T-i-’-e-r- g-g-e-s-i- e ----------------------- T’it’yerry geghets’ik e
La araneo estas malbela. Ս-ր-ը ---ղ է: Ս____ տ___ է_ Ս-ր-ը տ-ե- է- ------------- Սարդը տգեղ է: 0
S-----t---h e S____ t____ e S-r-y t-e-h e ------------- Sardy tgegh e
dika kaj maldika գ-- և-նի-ար գ__ և ն____ գ-ր և ն-հ-ր ----------- գեր և նիհար 0
g---yev --h-r g__ y__ n____ g-r y-v n-h-r ------------- ger yev nihar
Virino pezanta 100 kg estas dika. Կ-ն-------ւր-կիլոգ--մո--գ----: Կ___ հ______ կ_________ գ__ է_ Կ-ն- հ-ր-ո-ր կ-լ-գ-ա-ո- գ-ր է- ------------------------------ Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: 0
Kin- h-ryur-k---g-a--------e K___ h_____ k_________ g__ e K-n- h-r-u- k-l-g-a-o- g-r e ---------------------------- Kiny haryur kilogramov ger e
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Տղ-մար-- -ի---ն----ոգ---ով -ի--ր--: Տ_______ հ_____ կ_________ ն____ է_ Տ-ա-ա-դ- հ-ս-ւ- կ-լ-գ-ա-ո- ն-հ-ր է- ----------------------------------- Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: 0
Tg-am--d--h--un k--o-ra-ov ----r e T________ h____ k_________ n____ e T-h-m-r-y h-s-n k-l-g-a-o- n-h-r e ---------------------------------- Tghamardy hisun kilogramov nihar e
multekosta kaj malmultekosta թանկ և է-ան թ___ և է___ թ-ն- և է-ա- ----------- թանկ և էժան 0
t’-nk-----e--an t____ y__ e____ t-a-k y-v e-h-n --------------- t’ank yev ezhan
La aŭto estas multekosta. Մ--ենան--ա---է: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Me--y--a- t’ank e M________ t____ e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
La gazeto estas malmultekosta. Թերթ---ժ----: Թ____ է___ է_ Թ-ր-ը է-ա- է- ------------- Թերթը էժան է: 0
T-----’--e--a- e T_______ e____ e T-y-r-’- e-h-n e ---------------- T’yert’y ezhan e

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...