Frazlibro

eo granda - malgranda   »   tl malaki maliit

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [animnapu’t walo]

malaki maliit

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tagaloga Ludu Pli
granda kaj malgranda ma--k- ---m-l--t m_____ a_ m_____ m-l-k- a- m-l-i- ---------------- malaki at maliit 0
La elefanto estas granda. Malaki a-- -----nt-. M_____ a__ e________ M-l-k- a-g e-e-a-t-. -------------------- Malaki ang elepante. 0
La muso estas malgranda. M--i---a-g -aga. M_____ a__ d____ M-l-i- a-g d-g-. ---------------- Maliit ang daga. 0
malhela kaj hela ma--li--at -a-iwa--g m______ a_ m________ m-d-l-m a- m-l-w-n-g -------------------- madilim at maliwanag 0
La nokto estas malhela. M--il---an- ga--. M______ a__ g____ M-d-l-m a-g g-b-. ----------------- Madilim ang gabi. 0
La tago estas hela. A---------- ma-iwa-ag. A__ a___ a_ m_________ A-g a-a- a- m-l-w-n-g- ---------------------- Ang araw ay maliwanag. 0
maljuna kaj juna ma--nd--at-b--a m______ a_ b___ m-t-n-a a- b-t- --------------- matanda at bata 0
Nia avo estas tre maljuna. N-pak-tand--na--g--olo na-i-. N__________ n_ n_ l___ n_____ N-p-k-t-n-a n- n- l-l- n-m-n- ----------------------------- Napakatanda na ng lolo namin. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 7--t--- na--ng-naka-a-n nung -a-a-------a. 7_ t___ n_ a__ n_______ n___ b___ p_ s____ 7- t-o- n- a-g n-k-r-a- n-n- b-t- p- s-y-. ------------------------------------------ 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 0
bela kaj malbela m-----a at p-n--t m______ a_ p_____ m-g-n-a a- p-n-i- ----------------- maganda at pangit 0
La papilio estas bela. Ang gan-a n- p-ru--a-o. A__ g____ n_ p_________ A-g g-n-a n- p-r---a-o- ----------------------- Ang ganda ng paru-paro. 0
La araneo estas malbela. A-g --gamba a- -a--it. A__ g______ a_ p______ A-g g-g-m-a a- p-n-i-. ---------------------- Ang gagamba ay pangit. 0
dika kaj maldika mata-a-at --yat m_____ a_ p____ m-t-b- a- p-y-t --------------- mataba at payat 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. A-g b--a-ng -ay------ -- --0----o -- ---ab-. A__ b______ m__ b____ n_ 1__ k___ a_ m______ A-g b-b-e-g m-y b-g-t n- 1-0 k-l- a- m-t-b-. -------------------------------------------- Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Ang-l-l----g--ay -ig-t-na-5- --lo -y pay--. A__ l_______ m__ b____ n_ 5_ k___ a_ p_____ A-g l-l-k-n- m-y b-g-t n- 5- k-l- a- p-y-t- ------------------------------------------- Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. 0
multekosta kaj malmultekosta m---- ------a m____ a_ m___ m-h-l a- m-r- ------------- mahal at mura 0
La aŭto estas multekosta. Ma--l an---o-se. M____ a__ k_____ M-h-l a-g k-t-e- ---------------- Mahal ang kotse. 0
La gazeto estas malmultekosta. Mur- a-g-dyaryo. M___ a__ d______ M-r- a-g d-a-y-. ---------------- Mura ang dyaryo. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...