Frazlibro

eo granda - malgranda   »   et suur – väike

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto estona Ludu Pli
granda kaj malgranda s-ur-ja-v-i-e s___ j_ v____ s-u- j- v-i-e ------------- suur ja väike 0
La elefanto estas granda. Eleva---o--su-r. E______ o_ s____ E-e-a-t o- s-u-. ---------------- Elevant on suur. 0
La muso estas malgranda. Hiir-on väi-e. H___ o_ v_____ H-i- o- v-i-e- -------------- Hiir on väike. 0
malhela kaj hela p--e ja v-l-e p___ j_ v____ p-m- j- v-l-e ------------- pime ja valge 0
La nokto estas malhela. Öö o- -ime. Ö_ o_ p____ Ö- o- p-m-. ----------- Öö on pime. 0
La tago estas hela. P-ev-on-v--ge. P___ o_ v_____ P-e- o- v-l-e- -------------- Päev on valge. 0
maljuna kaj juna va-- -- ---r v___ j_ n___ v-n- j- n-o- ------------ vana ja noor 0
Nia avo estas tre maljuna. M-ie ----is--on -äg- va--. M___ v______ o_ v___ v____ M-i- v-n-i-a o- v-g- v-n-. -------------------------- Meie vanaisa on väga vana. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 7- -as--- t--asi --i-ta-v-e---o-r. 7_ a_____ t_____ o__ t_ v___ n____ 7- a-s-a- t-g-s- o-i t- v-e- n-o-. ---------------------------------- 70 aastat tagasi oli ta veel noor. 0
bela kaj malbela i-us--- -ne-u i___ j_ i____ i-u- j- i-e-u ------------- ilus ja inetu 0
La papilio estas bela. L--l---- -n il-s. L_______ o_ i____ L-b-i-a- o- i-u-. ----------------- Liblikas on ilus. 0
La araneo estas malbela. Äm---k-on --e--. Ä_____ o_ i_____ Ä-b-i- o- i-e-u- ---------------- Ämblik on inetu. 0
dika kaj maldika p-k- j---õ-n p___ j_ k___ p-k- j- k-h- ------------ paks ja kõhn 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. 100 -il- ka-lu- -ai-- on p---. 1__ k___ k_____ n____ o_ p____ 1-0 k-l- k-a-u- n-i-e o- p-k-. ------------------------------ 100 kilo kaaluv naine on paks. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. 5- -ilo--a-l----e-s o- -õ--. 5_ k___ k_____ m___ o_ k____ 5- k-l- k-a-u- m-e- o- k-h-. ---------------------------- 50 kilo kaaluv mees on kõhn. 0
multekosta kaj malmultekosta kal--- j--od-v k_____ j_ o___ k-l-i- j- o-a- -------------- kallis ja odav 0
La aŭto estas multekosta. Auto--n---l-i-. A___ o_ k______ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
La gazeto estas malmultekosta. Aj-l--t--n--d-v. A______ o_ o____ A-a-e-t o- o-a-. ---------------- Ajaleht on odav. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...