Frazlibro

eo granda - malgranda   »   hi बड़ा – छोटा

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

६८ [अड़सठ]

68 [adasath]

बड़ा – छोटा

[bada – chhota]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hindia Ludu Pli
granda kaj malgranda बड़ा--र--ो-ा ब_ औ_ छो_ ब-ा औ- छ-ट- ----------- बड़ा और छोटा 0
b-d--aur ch-ota b___ a__ c_____ b-d- a-r c-h-t- --------------- bada aur chhota
La elefanto estas granda. हा-ी ब-़ा-ह-----ै हा_ ब_ हो_ है ह-थ- ब-़- ह-त- ह- ----------------- हाथी बड़ा होता है 0
h--the- b----h----h-i h______ b___ h___ h__ h-a-h-e b-d- h-t- h-i --------------------- haathee bada hota hai
La muso estas malgranda. च-हा----ा--ो-- है चू_ छो_ हो_ है च-ह- छ-ट- ह-त- ह- ----------------- चूहा छोटा होता है 0
c---h- --h-ta -o-- hai c_____ c_____ h___ h__ c-o-h- c-h-t- h-t- h-i ---------------------- chooha chhota hota hai
malhela kaj hela अ---रा -र----क-श अं__ औ_ प्___ अ-ध-र- औ- प-र-ा- ---------------- अंधेरा और प्रकाश 0
andh-r--a-r--------h a______ a__ p_______ a-d-e-a a-r p-a-a-s- -------------------- andhera aur prakaash
La nokto estas malhela. र-त--ंधे-- ह-त- है रा_ अं__ हो_ है र-त अ-ध-र- ह-त- ह- ------------------ रात अंधेरी होती है 0
raat --d--re- ------h-i r___ a_______ h____ h__ r-a- a-d-e-e- h-t-e h-i ----------------------- raat andheree hotee hai
La tago estas hela. दि---्र-ा--- ---- है दि_ प्_____ हो_ है द-न प-र-ा-म- ह-त- ह- -------------------- दिन प्रकाशमय होता है 0
di--prak--s--may -ot- --i d__ p___________ h___ h__ d-n p-a-a-s-a-a- h-t- h-i ------------------------- din prakaashamay hota hai
maljuna kaj juna बूढ़--/ ब---- --बूढ-े औ- यु-ा बू_ / बू_ / बू_ औ_ यु_ ब-ढ-ा / ब-ढ-ी / ब-ढ-े औ- य-व- ----------------------------- बूढ़ा / बूढ़ी / बूढ़े और युवा 0
b-o-ha - bo-d-ee /---odhe a-----va b_____ / b______ / b_____ a__ y___ b-o-h- / b-o-h-e / b-o-h- a-r y-v- ---------------------------------- boodha / boodhee / boodhe aur yuva
Nia avo estas tre maljuna. ह-ा-े---दा--हुत ब-ढ़े --ं ह__ दा_ ब__ बू_ हैं ह-ा-े द-द- ब-ु- ब-ढ-े ह-ं ------------------------- हमारे दादा बहुत बूढ़े हैं 0
ha-------aada ba-ut b-odh---ain h______ d____ b____ b_____ h___ h-m-a-e d-a-a b-h-t b-o-h- h-i- ------------------------------- hamaare daada bahut boodhe hain
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. ७० वर्ष पहले---------वा -े ७_ व__ प__ वे भी यु_ थे ७- व-्- प-ल- व- भ- य-व- थ- -------------------------- ७० वर्ष पहले वे भी युवा थे 0
7---ar-h --h--- -- b----y----the 7_ v____ p_____ v_ b___ y___ t__ 7- v-r-h p-h-l- v- b-e- y-v- t-e -------------------------------- 70 varsh pahale ve bhee yuva the
bela kaj malbela सुन----और-क--ुप सु___ औ_ कु__ स-न-द- औ- क-र-प --------------- सुन्दर और कुरुप 0
su--a--a-r---r-p s_____ a__ k____ s-n-a- a-r k-r-p ---------------- sundar aur kurup
La papilio estas bela. त--ल--सुन्द- -ो-- है ति__ सु___ हो_ है त-त-ी स-न-द- ह-त- ह- -------------------- तितली सुन्दर होती है 0
tital-- --n--r--o-ee h-i t______ s_____ h____ h__ t-t-l-e s-n-a- h-t-e h-i ------------------------ titalee sundar hotee hai
La araneo estas malbela. म-ड़- -ु--- होती-है म__ कु__ हो_ है म-ड़- क-र-प ह-त- ह- ------------------ मकड़ी कुरुप होती है 0
ma--de- kurup ---ee---i m______ k____ h____ h__ m-k-d-e k-r-p h-t-e h-i ----------------------- makadee kurup hotee hai
dika kaj maldika म-टा - --टी-- --ट--औ- --ला /-प-ल- ----ले मो_ / मो_ / मो_ औ_ प__ / प__ / प__ म-ट- / म-ट- / म-ट- औ- प-ल- / प-ल- / प-ल- ---------------------------------------- मोटा / मोटी / मोटे और पतला / पतली / पतले 0
mo-- / -o-ee-/ -----aur pa-ala-/-pa--le- / pa---e m___ / m____ / m___ a__ p_____ / p______ / p_____ m-t- / m-t-e / m-t- a-r p-t-l- / p-t-l-e / p-t-l- ------------------------------------------------- mota / motee / mote aur patala / patalee / patale
Virino pezanta 100 kg estas dika. १---क----व-ली-स्---ी --टी ह-ती -ै १__ कि_ वा_ स्__ मो_ हो_ है १-० क-ल- व-ल- स-त-र- म-ट- ह-त- ह- --------------------------------- १०० किलो वाली स्त्री मोटी होती है 0
1-0 ---o--aa--- s---e---te----tee -ai 1__ k___ v_____ s____ m____ h____ h__ 1-0 k-l- v-a-e- s-r-e m-t-e h-t-e h-i ------------------------------------- 100 kilo vaalee stree motee hotee hai
Viro pezanta 50 kg estas maldika. ५--किलो-वा-- ---ी-पतल- ---- है ५_ कि_ वा_ आ__ प__ हो_ है ५- क-ल- व-ल- आ-म- प-ल- ह-त- ह- ------------------------------ ५० किलो वाला आदमी पतला होता है 0
5- ---o--a--a--ada-e--p--a-- ho-- hai 5_ k___ v____ a______ p_____ h___ h__ 5- k-l- v-a-a a-d-m-e p-t-l- h-t- h-i ------------------------------------- 50 kilo vaala aadamee patala hota hai
multekosta kaj malmultekosta मह--- और-स-्-ा म__ औ_ स__ म-ं-ा औ- स-्-ा -------------- महंगा और सस्ता 0
mah-n-- --- --s-a m______ a__ s____ m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mahanga aur sasta
La aŭto estas multekosta. गा--- -ह--ी--ै गा_ म__ है ग-ड-ी म-ं-ी ह- -------------- गाड़ी महंगी है 0
g---ee maha--e- hai g_____ m_______ h__ g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
La gazeto estas malmultekosta. अ-बार सस--- है अ___ स__ है अ-ब-र स-्-ा ह- -------------- अखबार सस्ता है 0
a-hab-ar--asta h-i a_______ s____ h__ a-h-b-a- s-s-a h-i ------------------ akhabaar sasta hai

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...