Frazlibro

eo granda - malgranda   »   ca gran - petit

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [seixanta-vuit]

gran - petit

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kataluna Ludu Pli
granda kaj malgranda g-a--i--e--t g--- i p---- g-a- i p-t-t ------------ gran i petit 0
La elefanto estas granda. L-el-fa-t-é- gran. L-------- é- g---- L-e-e-a-t é- g-a-. ------------------ L’elefant és gran. 0
La muso estas malgranda. El --t----és-p----. E- r----- é- p----- E- r-t-l- é- p-t-t- ------------------- El ratolí és petit. 0
malhela kaj hela fos--i clar f--- i c--- f-s- i c-a- ----------- fosc i clar 0
La nokto estas malhela. L- n-t-é----sca. L- n-- é- f----- L- n-t é- f-s-a- ---------------- La nit és fosca. 0
La tago estas hela. El --------l-r. E- d-- é- c---- E- d-a é- c-a-. --------------- El dia és clar. 0
maljuna kaj juna ve-l-- j-ve v--- i j--- v-l- i j-v- ----------- vell i jove 0
Nia avo estas tre maljuna. El-----r--a-i és --lt--el-. E- n----- a-- é- m--- v---- E- n-s-r- a-i é- m-l- v-l-. --------------------------- El nostre avi és molt vell. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. Fa -0 --y- --c----era ---e. F- 7- a--- e----- e-- j---- F- 7- a-y- e-c-r- e-a j-v-. --------------------------- Fa 70 anys encara era jove. 0
bela kaj malbela b-l- - l-eig b--- i l---- b-l- i l-e-g ------------ bell i lleig 0
La papilio estas bela. La pa-all----é- --ni--. L- p-------- é- b------ L- p-p-l-o-a é- b-n-c-. ----------------------- La papallona és bonica. 0
La araneo estas malbela. L’-r--ya-és-l-e---. L------- é- l------ L-a-a-y- é- l-e-j-. ------------------- L’aranya és lletja. 0
dika kaj maldika g--s --pr-m g--- i p--- g-a- i p-i- ----------- gras i prim 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. U-a--o---d- c-----ui----é- -ra-s-. U-- d--- d- c--- q----- é- g------ U-a d-n- d- c-n- q-i-o- é- g-a-s-. ---------------------------------- Una dona de cent quilos és grassa. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. U- --me de c-nq----a q---os--s p---. U- h--- d- c-------- q----- é- p---- U- h-m- d- c-n-u-n-a q-i-o- é- p-i-. ------------------------------------ Un home de cinquanta quilos és prim. 0
multekosta kaj malmultekosta c-r-i-bar-t c-- i b---- c-r i b-r-t ----------- car i barat 0
La aŭto estas multekosta. El---txe -s --r. E- c---- é- c--- E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
La gazeto estas malmultekosta. El-diar---- b---t. E- d---- é- b----- E- d-a-i é- b-r-t- ------------------ El diari és barat. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...