Frazlibro

eo granda - malgranda   »   ca gran - petit

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [seixanta-vuit]

gran - petit

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kataluna Ludu Pli
granda kaj malgranda g--n-i -e-it g___ i p____ g-a- i p-t-t ------------ gran i petit 0
La elefanto estas granda. L’e-efa-t és --a-. L________ é_ g____ L-e-e-a-t é- g-a-. ------------------ L’elefant és gran. 0
La muso estas malgranda. El-r-to-- ---p-tit. E_ r_____ é_ p_____ E- r-t-l- é- p-t-t- ------------------- El ratolí és petit. 0
malhela kaj hela fo-c - c-ar f___ i c___ f-s- i c-a- ----------- fosc i clar 0
La nokto estas malhela. L-------s -o---. L_ n__ é_ f_____ L- n-t é- f-s-a- ---------------- La nit és fosca. 0
La tago estas hela. El -ia-----l-r. E_ d__ é_ c____ E- d-a é- c-a-. --------------- El dia és clar. 0
maljuna kaj juna v--l-i-j-ve v___ i j___ v-l- i j-v- ----------- vell i jove 0
Nia avo estas tre maljuna. E---os--e-----és----t v--l. E_ n_____ a__ é_ m___ v____ E- n-s-r- a-i é- m-l- v-l-. --------------------------- El nostre avi és molt vell. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. Fa-70---y--en--r- -ra j-ve. F_ 7_ a___ e_____ e__ j____ F- 7- a-y- e-c-r- e-a j-v-. --------------------------- Fa 70 anys encara era jove. 0
bela kaj malbela be-l-- -l--g b___ i l____ b-l- i l-e-g ------------ bell i lleig 0
La papilio estas bela. La---p---ona----b----a. L_ p________ é_ b______ L- p-p-l-o-a é- b-n-c-. ----------------------- La papallona és bonica. 0
La araneo estas malbela. L--rany---s lle-ja. L_______ é_ l______ L-a-a-y- é- l-e-j-. ------------------- L’aranya és lletja. 0
dika kaj maldika g-as---prim g___ i p___ g-a- i p-i- ----------- gras i prim 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. U-- -on- -e-c-nt---ilo- és grassa. U__ d___ d_ c___ q_____ é_ g______ U-a d-n- d- c-n- q-i-o- é- g-a-s-. ---------------------------------- Una dona de cent quilos és grassa. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Un ho-e-d- ci--uanta quilo-----prim. U_ h___ d_ c________ q_____ é_ p____ U- h-m- d- c-n-u-n-a q-i-o- é- p-i-. ------------------------------------ Un home de cinquanta quilos és prim. 0
multekosta kaj malmultekosta c-r - ----t c__ i b____ c-r i b-r-t ----------- car i barat 0
La aŭto estas multekosta. E- c-txe é---ar. E_ c____ é_ c___ E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
La gazeto estas malmultekosta. E--dia-i -- ---a-. E_ d____ é_ b_____ E- d-a-i é- b-r-t- ------------------ El diari és barat. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...