Frazlibro

eo granda - malgranda   »   id besar – kecil

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto indonezia Ludu Pli
granda kaj malgranda be--- d-- k---l besar dan kecil 0
La elefanto estas granda. Ga--- i-- b----. Gajah itu besar. 0
La muso estas malgranda. Ti--- i-- k----. Tikus itu kecil. 0
malhela kaj hela ge--- d-- t----g gelap dan terang 0
La nokto estas malhela. Ma--- i-- g----. Malam itu gelap. 0
La tago estas hela. Si--- i-- t-----. Siang itu terang. 0
maljuna kaj juna tu- d-- m--a tua dan muda 0
Nia avo estas tre maljuna. Ka--- k--- s----- t--. Kakek kami sangat tua. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 70 t---- y--- l--- i- m---- m---. 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
bela kaj malbela ca---- d-- j---k cantik dan jelek 0
La papilio estas bela. Ku------- i-- c-----. Kupu-kupu itu cantik. 0
La araneo estas malbela. La------- i-- j----. Laba-laba itu jelek. 0
dika kaj maldika ge--- d-- k---s gemuk dan kurus 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. Se----- w----- s------ 100 k--- i-- g----. Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Se----- p--- s------ 50 k--- i-- k----. Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
multekosta kaj malmultekosta ma--- d-- m---h mahal dan murah 0
La aŭto estas multekosta. Mo--- i-- m----. Mobil itu mahal. 0
La gazeto estas malmultekosta. Ko--- i-- m----. Koran itu murah. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...