Frazlibro

eo granda - malgranda   »   es grande – pequeño

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
granda kaj malgranda gra----- pequ-ño g----- y p------ g-a-d- y p-q-e-o ---------------- grande y pequeño
La elefanto estas granda. El--l---nt---s-g-a-d-. E- e------- e- g------ E- e-e-a-t- e- g-a-d-. ---------------------- El elefante es grande.
La muso estas malgranda. E--r-tón es---q-e--. E- r---- e- p------- E- r-t-n e- p-q-e-o- -------------------- El ratón es pequeño.
malhela kaj hela os-ur--y -l--o o----- y c---- o-c-r- y c-a-o -------------- oscuro y claro
La nokto estas malhela. L- no--e---------a. L- n---- e- o------ L- n-c-e e- o-c-r-. ------------------- La noche es oscura.
La tago estas hela. E- día e- ---ro. E- d-- e- c----- E- d-a e- c-a-o- ---------------- El día es claro.
maljuna kaj juna vi-j--- -o-en v---- y j---- v-e-o y j-v-n ------------- viejo y joven
Nia avo estas tre maljuna. N-e-t-- abu----es---y-------/ -ayor. N------ a----- e- m-- v---- / m----- N-e-t-o a-u-l- e- m-y v-e-o / m-y-r- ------------------------------------ Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. Ha-e--0---os --n-er----v-n. H--- 7- a--- a-- e-- j----- H-c- 7- a-o- a-n e-a j-v-n- --------------------------- Hace 70 años aún era joven.
bela kaj malbela b-n-to-y --o b----- y f-- b-n-t- y f-o ------------ bonito y feo
La papilio estas bela. La -ar--o-- -- -o--t-. L- m------- e- b------ L- m-r-p-s- e- b-n-t-. ---------------------- La mariposa es bonita.
La araneo estas malbela. L- a---a----fea. L- a---- e- f--- L- a-a-a e- f-a- ---------------- La araña es fea.
dika kaj maldika gor-o-- d-l-a-o g---- y d------ g-r-o y d-l-a-o --------------- gordo y delgado
Virino pezanta 100 kg estas dika. U-a-mu-er-de-10- --.------rd-. U-- m---- d- 1-- K-- e- g----- U-a m-j-r d- 1-0 K-. e- g-r-a- ------------------------------ Una mujer de 100 Kg. es gorda.
Viro pezanta 50 kg estas maldika. U---om--e-de--- -g- -s de--a-o. U- h----- d- 5- K-- e- d------- U- h-m-r- d- 5- K-. e- d-l-a-o- ------------------------------- Un hombre de 50 Kg. es delgado.
multekosta kaj malmultekosta ca-- - ba---o c--- y b----- c-r- y b-r-t- ------------- caro y barato
La aŭto estas multekosta. El-c-che -- -aro. E- c---- e- c---- E- c-c-e e- c-r-. ----------------- El coche es caro.
La gazeto estas malmultekosta. E- p-rió-i-o es --ra-o. E- p-------- e- b------ E- p-r-ó-i-o e- b-r-t-. ----------------------- El periódico es barato.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...