Frazlibro

eo granda - malgranda   »   ku big – small

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [şêst û heşt]

big – small

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
granda kaj malgranda m-zi--- -i-ûk m---- û p---- m-z-n û p-ç-k ------------- mezin û piçûk 0
La elefanto estas granda. Fîl-me-i--e. F-- m---- e- F-l m-z-n e- ------------ Fîl mezin e. 0
La muso estas malgranda. Mi-k-p---k--. M--- p---- e- M-ş- p-ç-k e- ------------- Mişk piçûk e. 0
malhela kaj hela tar- - -o-î t--- û r--- t-r- û r-n- ----------- tarî û ronî 0
La nokto estas malhela. Ş-v tar--ye. Ş-- t--- y-- Ş-v t-r- y-. ------------ Şev tarî ye. 0
La tago estas hela. R------î ye. R-- r--- y-- R-j r-n- y-. ------------ Roj ronî ye. 0
maljuna kaj juna p--/--l-û ciw-n p------ û c---- p-r-k-l û c-w-n --------------- pîr/kal û ciwan 0
Nia avo estas tre maljuna. B-p-r--m- --- k----. B----- m- p-- k-- e- B-p-r- m- p-r k-l e- -------------------- Bapîrê me pir kal e. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. E- -eft- sa- b--î-n-ha---wan-bû. E- h---- s-- b--- n--- c---- b-- E- h-f-ê s-l b-r- n-h- c-w-n b-. -------------------------------- Ew heftê sal berî niha ciwan bû. 0
bela kaj malbela xwe-i--û kirêt x----- û k---- x-e-i- û k-r-t -------------- xweşik û kirêt 0
La papilio estas bela. P------- x------e. P------- x----- e- P-r-e-o- x-e-i- e- ------------------ Perperok xweşik e. 0
La araneo estas malbela. P---k k-rêt--. P---- k---- e- P-r-k k-r-t e- -------------- Pîrik kirêt e. 0
dika kaj maldika q--e-----ar q---- û j-- q-l-w û j-r ----------- qelew û jar 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. Jine-e -e- kî-----------e. J----- s-- k----- q---- e- J-n-k- s-d k-l-y- q-l-w e- -------------------------- Jineke sed kîloyî qelew e. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Zi-a--k--p-ncî---l-----a---. Z------- p---- k----- j-- e- Z-l-m-k- p-n-î k-l-y- j-r e- ---------------------------- Zilamekî pêncî kîloyî jar e. 0
multekosta kaj malmultekosta b-h--û--rz-n b--- û e---- b-h- û e-z-n ------------ biha û erzan 0
La aŭto estas multekosta. Tiri-p-- bih----. T------- b--- y-- T-r-m-ê- b-h- y-. ----------------- Tirimpêl biha ye. 0
La gazeto estas malmultekosta. R---am--erz----. R------ e---- e- R-j-a-e e-z-n e- ---------------- Rojname erzan e. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...