Frazlibro

eo granda - malgranda   »   it grande – piccolo

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [sessantotto]

grande – piccolo

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto itala Ludu Pli
granda kaj malgranda g-ande --p--c-lo g_____ e p______ g-a-d- e p-c-o-o ---------------- grande e piccolo 0
La elefanto estas granda. L---ef-----è ----d-. L_________ è g______ L-e-e-a-t- è g-a-d-. -------------------- L’elefante è grande. 0
La muso estas malgranda. I- -opo-è --cc-l-. I_ t___ è p_______ I- t-p- è p-c-o-o- ------------------ Il topo è piccolo. 0
malhela kaj hela s--ro---c----o s____ e c_____ s-u-o e c-i-r- -------------- scuro e chiaro 0
La nokto estas malhela. La--ot-e-- sc--a. L_ n____ è s_____ L- n-t-e è s-u-a- ----------------- La notte è scura. 0
La tago estas hela. I- ------ ---h----. I_ g_____ è c______ I- g-o-n- è c-i-r-. ------------------- Il giorno è chiaro. 0
maljuna kaj juna gio-a-e e-v-c--io g______ e v______ g-o-a-e e v-c-h-o ----------------- giovane e vecchio 0
Nia avo estas tre maljuna. Nos--o non-o-è--ol-o-anz-a-o. N_____ n____ è m____ a_______ N-s-r- n-n-o è m-l-o a-z-a-o- ----------------------------- Nostro nonno è molto anziano. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. Se-t-n--a--- f- ----a-c-ra-g--vane. S___________ f_ e__ a_____ g_______ S-t-a-t-a-n- f- e-a a-c-r- g-o-a-e- ----------------------------------- Settant’anni fa era ancora giovane. 0
bela kaj malbela b---o --b-utto b____ e b_____ b-l-o e b-u-t- -------------- bello e brutto 0
La papilio estas bela. L- fa-f---a è---ll-. L_ f_______ è b_____ L- f-r-a-l- è b-l-a- -------------------- La farfalla è bella. 0
La araneo estas malbela. Il -a--- è ---t-o. I_ r____ è b______ I- r-g-o è b-u-t-. ------------------ Il ragno è brutto. 0
dika kaj maldika g-as-o-e-m---o g_____ e m____ g-a-s- e m-g-o -------------- grasso e magro 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. Un- ----a-d----0-------è--r-ss-. U__ d____ d_ 1__ c____ è g______ U-a d-n-a d- 1-0 c-i-i è g-a-s-. -------------------------------- Una donna di 100 chili è grassa. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. U--uo-o-d--5----i-i è -ag--. U_ u___ d_ 5_ c____ è m_____ U- u-m- d- 5- c-i-i è m-g-o- ---------------------------- Un uomo di 50 chili è magro. 0
multekosta kaj malmultekosta car--- n-n-c--o / -o------e--on c----so c___ e n__ c___ / c______ e n__ c______ c-r- e n-n c-r- / c-s-o-o e n-n c-s-o-o --------------------------------------- caro e non caro / costoso e non costoso 0
La aŭto estas multekosta. L- macc---a-- c-ra -----t---. L_ m_______ è c___ / c_______ L- m-c-h-n- è c-r- / c-s-o-a- ----------------------------- La macchina è cara / costosa. 0
La gazeto estas malmultekosta. I- ----n--e---n-- --r-----o--oso. I_ g_______ n__ è c___ / c_______ I- g-o-n-l- n-n è c-r- / c-s-o-o- --------------------------------- Il giornale non è caro / costoso. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...