Frazlibro

eo granda - malgranda   »   bg голям – малък

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

[golyam – malyk]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
granda kaj malgranda гол-- - ---ък голям и малък г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
goly---- -alyk golyam i malyk g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
La elefanto estas granda. С----т е-г-ля-. Слонът е голям. С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
Sl-ny--y---o-yam. Slonyt ye golyam. S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
La muso estas malgranda. М---ат- е -а--а. Мишката е малка. М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
M-shka-- y-----k-. Mishkata ye malka. M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
malhela kaj hela т---н-----ет-л тъмен и светъл т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
t--en i svet-l tymen i svetyl t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
La nokto estas malhela. Н-щ-а-е---м-а. Нощта е тъмна. Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
No-h--t---e -y---. Noshchta ye tymna. N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
La tago estas hela. Д---- - с--т--. Денят е светъл. Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
De-yat-y- s-ety-. Denyat ye svetyl. D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
maljuna kaj juna стар-и-млад стар и млад с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
sta--- m--d star i mlad s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Nia avo estas tre maljuna. На-ият--ядо - -н--о-----. Нашият дядо е много стар. Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
Nash--at-dyad- -- --o-- -t-r. Nashiyat dyado ye mnogo star. N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. Пр-д- 7- го-и-- е-би-------ла-. Преди 70 години е бил още млад. П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
Pr-----0 g-dini--- b-------he-m---. Predi 70 godini ye bil oshche mlad. P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
bela kaj malbela к-ас---и----зен красив и грозен к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
kr-siv i--r-z-n krasiv i grozen k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
La papilio estas bela. П--ер----а е--ра-ив-. Пеперудата е красива. П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
Pep--u-a-a -e --as-va. Peperudata ye krasiva. P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
La araneo estas malbela. П-я-ъ- - -розен. Паякът е грозен. П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
P-y-----y- g-----. Payakyt ye grozen. P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
dika kaj maldika дебел---с--б дебел и слаб д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
d---l - --ab debel i slab d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Virino pezanta 100 kg estas dika. Ж----с---г-о-1-0-ки-ог---а - де--л-. Жена с тегло 100 килограма е дебела. Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Z--n----t---o 10--k-logr-ma-ye -ebe--. Zhena s teglo 100 kilograma ye debela. Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Viro pezanta 50 kg estas maldika. М-ж---те--о ---ки--грама е-сл-б. Мъж с тегло 50 килограма е слаб. М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
M--- ---e--o--0--il----ma y- sla-. Myzh s teglo 50 kilograma ye slab. M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
multekosta kaj malmultekosta с--п и -втин скъп и евтин с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s-yp-- -----n skyp i yevtin s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
La aŭto estas multekosta. К--а-а е -к---. Колата е скъпа. К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K-lata--- skyp-. Kolata ye skypa. K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
La gazeto estas malmultekosta. В---ник-т --евтин. Вестникът е евтин. В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
V-s-n-ky--ye------n. Vestnikyt ye yevtin. V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...