Frazlibro

eo granda - malgranda   »   mk голем – мал

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

[guolyem – mal]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto makedona Ludu Pli
granda kaj malgranda го--м - м-л г---- и м-- г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
guol------m-l g------ i m-- g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
La elefanto estas granda. С--н-- - го-е-. С----- е г----- С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
S-o--t -e -------. S----- y- g------- S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
La muso estas malgranda. Глуше-от --м--. Г------- е м--- Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
Gu--os-ye-z---ye---l. G------------ y- m--- G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
malhela kaj hela т-м-- --свет-л т---- и с----- т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
tyemyen----vye--l t------ i s------ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
La nokto estas malhela. Н---- е-----а. Н---- е т----- Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
Nokj-- y--t-em--. N----- y- t------ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
La tago estas hela. Д---т-е с-----. Д---- е с------ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
D---ot--- s--et-l. D----- y- s------- D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.
maljuna kaj juna с--- и-млад с--- и м--- с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s--r-- mlad s--- i m--- s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Nia avo estas tre maljuna. Наш-о- --до-- м-огу-ст-р. Н----- д--- е м---- с---- Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
N----o---y-do-ye--n--u-o st-r. N------ d---- y- m------ s---- N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-. ------------------------------ Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. П-е- -- г--и-- бе----ште--л--. П--- 7- г----- б--- у--- м---- П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
Pry-d 70 --od--i--y----e ---h-----l--. P---- 7- g------ b------ o------ m---- P-y-d 7- g-o-i-i b-e-h-e o-s-t-e m-a-. -------------------------------------- Pryed 70 guodini byeshye ooshtye mlad.
bela kaj malbela у-а- и-г-д у--- и г-- у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
o-b---i --rd o---- i g--- o-b-v i g-r- ------------ oobav i gurd
La papilio estas bela. П---р-тк----е-у--ва. П---------- е у----- П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
Py----roo----a -- -o-a--. P------------- y- o------ P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-. ------------------------- Pyepyerootkata ye oobava.
La araneo estas malbela. П-ј-к-- ---р-. П------ е г--- П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
P-јa-ot----gu--. P------ y- g---- P-ј-k-t y- g-r-. ---------------- Paјakot ye gurd.
dika kaj maldika де--л и-сл-б-/ -е-ок д---- и с--- / т---- д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
d-e-y---i sl-- - t-enok d------ i s--- / t----- d-e-y-l i s-a- / t-e-o- ----------------------- dyebyel i slab / tyenok
Virino pezanta 100 kg estas dika. Жен---- 10---илог--м--- -еб-ла. Ж--- с- 1-- к-------- е д------ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
ʐ-en--s----- --l-g-r--i -e --e---la. ʐ---- s- 1-- k--------- y- d-------- ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-. ------------------------------------ ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
Viro pezanta 50 kg estas maldika. М-ж-с- 50-к--о--а---е-сл--. М-- с- 5- к-------- е с---- М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
M-ʐ s--50 k-log--a-- ye sl-b. M-- s- 5- k--------- y- s---- M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-. ----------------------------- Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
multekosta kaj malmultekosta с-а- и-евтин с--- и е---- с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
s--- i---v--n s--- i y----- s-a- i y-v-i- ------------- skap i yevtin
La aŭto estas multekosta. А-т-моби-от-- скап. А---------- е с---- А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
Avtomo--lo- y-----p. A---------- y- s---- A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
La gazeto estas malmultekosta. Ве---кот е--в--н. В------- е е----- В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
Vy-sn-k----- -evt--. V-------- y- y------ V-e-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vyesnikot ye yevtin.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...