Frazlibro

eo granda - malgranda   »   sk veľký – malý

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto slovaka Ludu Pli
granda kaj malgranda ve--- a m--ý veľký a malý 0
La elefanto estas granda. Sl-- j- v----. Slon je veľký. 0
La muso estas malgranda. My- j- m---. Myš je malá. 0
malhela kaj hela tm--- a s----ý tmavý a svetlý 0
La nokto estas malhela. No- j- t----. Noc je tmavá. 0
La tago estas hela. De- j- s-----. Deň je svetlý. 0
maljuna kaj juna st--- a m---ý starý a mladý 0
Nia avo estas tre maljuna. Ná- d---- j- v---- s----. Náš dedko je veľmi starý. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. Pr-- 70 r---- b-- e--- m----. Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 0
bela kaj malbela pe--- a š-----ý pekný a škaredý 0
La papilio estas bela. Mo--- j- p----. Motýľ je pekný. 0
La araneo estas malbela. Pa--- j- š------. Pavúk je škaredý. 0
dika kaj maldika tl--- a c---ý tlstý a chudý 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. Že--- v------ 100 k---------- j- t----. Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Mu-- v------ 50 k---------- j- c----. Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 0
multekosta kaj malmultekosta dr--- a l---ý drahý a lacný 0
La aŭto estas multekosta. Au-- j- d----. Auto je drahé. 0
La gazeto estas malmultekosta. No---- s- l----. Noviny sú lacné. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...