Frazlibro

eo granda - malgranda   »   sr велико – мало

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

[veliko – malo]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto serba Ludu Pli
granda kaj malgranda велик--и -ало в_____ и м___ в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
velik- ---a-o v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
La elefanto estas granda. Слон--е в---к. С___ ј_ в_____ С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
Slon -e -eli-. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
La muso estas malgranda. Миш ----а---. М__ ј_ м_____ М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
Mi---- ---e-. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
malhela kaj hela та-н- - -в-т-о т____ и с_____ т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
ta--- i -ve--o t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
La nokto estas malhela. Ноћ -е -ам-а. Н__ ј_ т_____ Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
No-́-j- ---na. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
La tago estas hela. Д-- ј--с---ао. Д__ ј_ с______ Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
D-n j--svet-o. D__ j_ s______ D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.
maljuna kaj juna с-а-- ---ла-о. с____ и м_____ с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
st--o-i --a--. s____ i m_____ s-a-o i m-a-o- -------------- staro i mlado.
Nia avo estas tre maljuna. Н-ш---да је-ја-- с--р. Н__ д___ ј_ ј___ с____ Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
N-š --d- je--a-o -t--. N__ d___ j_ j___ s____ N-š d-d- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš deda je jako star.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. П-------од-н- -ио--е-ј-ш---ад. П__ 7_ г_____ б__ ј_ ј__ м____ П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
Pr- 70 ---------o-je -oš --a-. P__ 7_ g_____ b__ j_ j__ m____ P-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. ------------------------------ Pre 70 godina bio je još mlad.
bela kaj malbela л--о ------о л___ и р____ л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
l--- i -už-o l___ i r____ l-p- i r-ž-o ------------ lepo i ružno
La papilio estas bela. Л-пт----е-леп. Л_____ ј_ л___ Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
Le--ir j--lep. L_____ j_ l___ L-p-i- j- l-p- -------------- Leptir je lep.
La araneo estas malbela. П-ук ј- ---а-. П___ ј_ р_____ П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
Pa-- j-------. P___ j_ r_____ P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan.
dika kaj maldika дебе---и м-ш-во д_____ и м_____ д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
de-elo ------vo d_____ i m_____ d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo
Virino pezanta 100 kg estas dika. Жен- о--100-ки-а -е--е--л-. Ж___ о_ 1__ к___ ј_ д______ Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
Ž----od---0 kila je---be--. Ž___ o_ 1__ k___ j_ d______ Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela.
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Мушк--ац-о--5------ -е м-шав. М_______ о_ 5_ к___ ј_ м_____ М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
Muš-a--c o--50 kila --------. M_______ o_ 5_ k___ j_ m_____ M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav.
multekosta kaj malmultekosta ск--- и -е--и-о с____ и ј______ с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
sk--o i-jeft--o s____ i j______ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino
La aŭto estas multekosta. Аут-----с-уп-. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
Au------sk-p-. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo.
La gazeto estas malmultekosta. Н-в-н--су---ф-ин-. Н_____ с_ ј_______ Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
Nov-ne su jeft---. N_____ s_ j_______ N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...