Frazlibro

eo granda - malgranda   »   kk big – small

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [алпыс сегіз]

68 [alpıs segiz]

big – small

[Ülken – kişkentay]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
granda kaj malgranda үлкен жән- -і-кентай ү---- ж--- к-------- ү-к-н ж-н- к-ш-е-т-й -------------------- үлкен және кішкентай 0
ü-ken --n---i-k-nt-y ü---- j--- k-------- ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
La elefanto estas granda. П-- --кен. П-- ү----- П-л ү-к-н- ---------- Піл үлкен. 0
Pil -lken. P-- ü----- P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
La muso estas malgranda. Ты-------шк---а-. Т----- к--------- Т-ш-а- к-ш-е-т-й- ----------------- Тышқан кішкентай. 0
Tı-q-- ki--en--y. T----- k--------- T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
malhela kaj hela қ-р---ы----- жарық қ------ ж--- ж---- қ-р-ң-ы ж-н- ж-р-қ ------------------ қараңғы және жарық 0
q-ra-ğı-j-ne --r-q q------ j--- j---- q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
La nokto estas malhela. Тү---ара-ғ-. Т-- қ------- Т-н қ-р-ң-ы- ------------ Түн қараңғы. 0
T---q-ra--ı. T-- q------- T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
La tago estas hela. К----з ---ық. К----- ж----- К-н-і- ж-р-қ- ------------- Күндіз жарық. 0
Kü-di- j-r-q. K----- j----- K-n-i- j-r-q- ------------- Kündiz jarıq.
maljuna kaj juna к--і-жән---ас к--- ж--- ж-- к-р- ж-н- ж-с ------------- кәрі және жас 0
kär--jäne---s k--- j--- j-- k-r- j-n- j-s ------------- käri jäne jas
Nia avo estas tre maljuna. Бізд-- ат--ы- өте----і. Б----- а----- ө-- к---- Б-з-і- а-а-ы- ө-е к-р-. ----------------------- Біздің атамыз өте кәрі. 0
Bi--i----am-z-ö-- ---i. B----- a----- ö-- k---- B-z-i- a-a-ı- ö-e k-r-. ----------------------- Bizdiñ atamız öte käri.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 7- жыл бұ--- -л ж-с б-л-а-. 7- ж-- б---- о- ж-- б------ 7- ж-л б-р-н о- ж-с б-л-а-. --------------------------- 70 жыл бұрын ол жас болған. 0
7--j-l-b---- -----s --lğ-n. 7- j-- b---- o- j-- b------ 7- j-l b-r-n o- j-s b-l-a-. --------------------------- 70 jıl burın ol jas bolğan.
bela kaj malbela әд-м- --не--сқынс-з ә---- ж--- ұ------- ә-е-і ж-н- ұ-қ-н-ы- ------------------- әдемі және ұсқынсыз 0
äd-mi jä---------ız ä---- j--- u------- ä-e-i j-n- u-q-n-ı- ------------------- ädemi jäne usqınsız
La papilio estas bela. К--ел---ә--мі. К------ ә----- К-б-л-к ә-е-і- -------------- Көбелек әдемі. 0
Kö---e--ädemi. K------ ä----- K-b-l-k ä-e-i- -------------- Köbelek ädemi.
La araneo estas malbela. Өр-екші ---ы-с--. Ө------ ұ-------- Ө-м-к-і ұ-қ-н-ы-. ----------------- Өрмекші ұсқынсыз. 0
Örme--i-us--n-ız. Ö------ u-------- Ö-m-k-i u-q-n-ı-. ----------------- Örmekşi usqınsız.
dika kaj maldika се--- -арық с---- ----- с-м-з --р-қ ----------- семіз -арық 0
s--i------q s---- ----- s-m-z --r-q ----------- semiz -arıq
Virino pezanta 100 kg estas dika. Салм--ы-1----елі-әй-- с-мі-. С------ 1-- к--- ә--- с----- С-л-а-ы 1-0 к-л- ә-е- с-м-з- ---------------------------- Салмағы 100 келі әйел семіз. 0
Sa--ağ---00 k-l- -ye- sem-z. S------ 1-- k--- ä--- s----- S-l-a-ı 1-0 k-l- ä-e- s-m-z- ---------------------------- Salmağı 100 keli äyel semiz.
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Сал-----50 -ил---ам- -р-е------. С------ 5- к-------- е---- а---- С-л-а-ы 5- к-л-г-а-м е-к-к а-ы-. -------------------------------- Салмағы 50 килограмм еркек арық. 0
Sa--a---50 kïl-gr--- erk-k --ı-. S------ 5- k-------- e---- a---- S-l-a-ı 5- k-l-g-a-m e-k-k a-ı-. -------------------------------- Salmağı 50 kïlogramm erkek arıq.
multekosta kaj malmultekosta қымб-т--ән---р-ан қ----- ж--- а---- қ-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- қымбат және арзан 0
qı---t jä-----zan q----- j--- a---- q-m-a- j-n- a-z-n ----------------- qımbat jäne arzan
La aŭto estas multekosta. М--и-- қым-а-. М----- қ------ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Maş-n--qım-at. M----- q------ M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
La gazeto estas malmultekosta. Га-е- -р--н. Г---- а----- Г-з-т а-з-н- ------------ Газет арзан. 0
G-z------a-. G---- a----- G-z-t a-z-n- ------------ Gazet arzan.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...