Frazlibro

eo granda - malgranda   »   lt didelis — mažas (Antonimai)

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto litova Ludu Pli
granda kaj malgranda d---l-s -r-m--as didelis ir mažas d-d-l-s i- m-ž-s ---------------- didelis ir mažas 0
La elefanto estas granda. Dr---lys-yra-didel--. Dramblys yra didelis. D-a-b-y- y-a d-d-l-s- --------------------- Dramblys yra didelis. 0
La muso estas malgranda. Pelė-yr- --ž-. Pelė yra maža. P-l- y-a m-ž-. -------------- Pelė yra maža. 0
malhela kaj hela ta-s-- -r-š--e-us tamsus ir šviesus t-m-u- i- š-i-s-s ----------------- tamsus ir šviesus 0
La nokto estas malhela. Na-----y-a---m-i. Naktis yra tamsi. N-k-i- y-a t-m-i- ----------------- Naktis yra tamsi. 0
La tago estas hela. Die---y-- -vies-. Diena yra šviesi. D-e-a y-a š-i-s-. ----------------- Diena yra šviesi. 0
maljuna kaj juna se-a---- --u--s senas ir jaunas s-n-s i- j-u-a- --------------- senas ir jaunas 0
Nia avo estas tre maljuna. M--ų--enelis---a la--i s-n-s. Mūsų senelis yra labai senas. M-s- s-n-l-s y-a l-b-i s-n-s- ----------------------------- Mūsų senelis yra labai senas. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. P-ieš se-t-nias-eši----e-ų---- -uvo --r-j-un--. Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. P-i-š s-p-y-i-s-e-i-t m-t- j-s b-v- d-r j-u-a-. ----------------------------------------------- Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 0
bela kaj malbela g-až-s-i- bj---us gražus ir bjaurus g-a-u- i- b-a-r-s ----------------- gražus ir bjaurus 0
La papilio estas bela. Dr--eli----- g-až-s. Drugelis yra gražus. D-u-e-i- y-a g-a-u-. -------------------- Drugelis yra gražus. 0
La araneo estas malbela. Vor-s yr- --aurus. Voras yra bjaurus. V-r-s y-a b-a-r-s- ------------------ Voras yra bjaurus. 0
dika kaj maldika st-r-- -----o--s storas ir plonas s-o-a- i- p-o-a- ---------------- storas ir plonas 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. Mo---is- --e-i---i-10- -ši-tą- --l-g--mų, y-a -to-a. Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. M-t-r-s- s-e-i-n-i 1-0 (-i-t-) k-l-g-a-ų- y-a s-o-a- ---------------------------------------------------- Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Vy-a---sve-ia---s-50 (pe-k-asde-m-- -i-og-amų- yra----n--. Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. V-r-s- s-e-i-n-i- 5- (-e-k-a-d-š-t- k-l-g-a-ų- y-a p-o-a-. ---------------------------------------------------------- Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. 0
multekosta kaj malmultekosta b----us -r -ig-s brangus ir pigus b-a-g-s i- p-g-s ---------------- brangus ir pigus 0
La aŭto estas multekosta. Aut-mo---is y-a -r-ng-s. Automobilis yra brangus. A-t-m-b-l-s y-a b-a-g-s- ------------------------ Automobilis yra brangus. 0
La gazeto estas malmultekosta. L--k--š-i- yr- -ig-s. Laikraštis yra pigus. L-i-r-š-i- y-a p-g-s- --------------------- Laikraštis yra pigus. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...