Frazlibro

eo granda - malgranda   »   fa ‫بزرگ – کوچک‬

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

‫68 [شصت و هشت]‬

68 [shast-o-hasht]

‫بزرگ – کوچک‬

[bozorg - kuchak]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto persa Ludu Pli
granda kaj malgranda ‫ب----- ----‬ ‫____ و ک____ ‫-ز-گ و ک-چ-‬ ------------- ‫بزرگ و کوچک‬ 0
bozo---va kuchak b_____ v_ k_____ b-z-r- v- k-c-a- ---------------- bozorg va kuchak
La elefanto estas granda. ‫ف-- -ز-- --ت-‬ ‫___ ب___ ا____ ‫-ی- ب-ر- ا-ت-‬ --------------- ‫فیل بزرگ است.‬ 0
fil-b-z--- ast. f__ b_____ a___ f-l b-z-r- a-t- --------------- fil bozorg ast.
La muso estas malgranda. ‫موش--وچ---ست-‬ ‫___ ک___ ا____ ‫-و- ک-چ- ا-ت-‬ --------------- ‫موش کوچک است.‬ 0
mush--u--a--a--. m___ k_____ a___ m-s- k-c-a- a-t- ---------------- mush kuchak ast.
malhela kaj hela ‫-اریک ---و-ن‬ ‫_____ و ر____ ‫-ا-ی- و ر-ش-‬ -------------- ‫تاریک و روشن‬ 0
t-rik-va --s-an t____ v_ r_____ t-r-k v- r-s-a- --------------- târik va roshan
La nokto estas malhela. ‫ش-----یک-است-‬ ‫__ ت____ ا____ ‫-ب ت-ر-ک ا-ت-‬ --------------- ‫شب تاریک است.‬ 0
sh-b-t---k--s-. s___ t____ a___ s-a- t-r-k a-t- --------------- shab târik ast.
La tago estas hela. ‫ر-ز روشن ا-ت.‬ ‫___ ر___ ا____ ‫-و- ر-ش- ا-ت-‬ --------------- ‫روز روشن است.‬ 0
r--z-ros--- ---. r___ r_____ a___ r-o- r-s-a- a-t- ---------------- rooz roshan ast.
maljuna kaj juna ‫پ-ر---ج--ن‬ ‫___ و ج____ ‫-ی- و ج-ا-‬ ------------ ‫پیر و جوان‬ 0
p----a jav-n p__ v_ j____ p-r v- j-v-n ------------ pir va javân
Nia avo estas tre maljuna. ‫پد-بزرگم-ن خیلی-پ-ر-----‬ ‫__________ خ___ پ__ ا____ ‫-د-ب-ر-م-ن خ-ل- پ-ر ا-ت-‬ -------------------------- ‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ 0
p-dar---z-r-emân-k-yl- pir a--. p_______________ k____ p__ a___ p-d-r-b-z-r-e-â- k-y-i p-r a-t- ------------------------------- pedar-bozorgemân khyli pir ast.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. ‫-0--ال پیش ‫او هم ---ن-بو--‬ ‫__ س__ پ__ ‫__ ه_ ج___ ب____ ‫-0 س-ل پ-ش ‫-و ه- ج-ا- ب-د-‬ ----------------------------- ‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ 0
oo-h--tâ- -âl --s--h--uz javâ- -ud. o_ h_____ s__ p___ h____ j____ b___ o- h-f-â- s-l p-s- h-n-z j-v-n b-d- ----------------------------------- oo haftâd sâl pish hanuz javân bud.
bela kaj malbela ‫ز-ب--و زش-‬ ‫____ و ز___ ‫-ی-ا و ز-ت- ------------ ‫زیبا و زشت‬ 0
zibâ--a z-sht z___ v_ z____ z-b- v- z-s-t ------------- zibâ va zesht
La papilio estas bela. ‫پر------ی----.‬ ‫______ ز_______ ‫-ر-ا-ه ز-ب-س-.- ---------------- ‫پروانه زیباست.‬ 0
pa----- z-bâ--. p______ z______ p-r-â-e z-b-s-. --------------- parvâne zibâst.
La araneo estas malbela. ‫---ب-ت ز-ت-اس--‬ ‫______ ز__ ا____ ‫-ن-ب-ت ز-ت ا-ت-‬ ----------------- ‫عنکبوت زشت است.‬ 0
a-ka-u---esh---s-. a______ z____ a___ a-k-b-t z-s-t a-t- ------------------ ankabut zesht ast.
dika kaj maldika ‫چا- و ل--ر‬ ‫___ و ل____ ‫-ا- و ل-غ-‬ ------------ ‫چاق و لاغر‬ 0
ch--- v---â-h-r c____ v_ l_____ c-â-h v- l-g-a- --------------- châgh va lâghar
Virino pezanta 100 kg estas dika. ‫-- -ن به-----10---ی-و، چاق-اس--‬ ‫__ ز_ ب_ و__ 1__ ک____ چ__ ا____ ‫-ک ز- ب- و-ن 1-0 ک-ل-، چ-ق ا-ت-‬ --------------------------------- ‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ 0
yek---n--â sad -iloo -h-g-----. y__ z__ b_ s__ k____ c____ a___ y-k z-n b- s-d k-l-o c-â-h a-t- ------------------------------- yek zan bâ sad kiloo châgh ast.
Viro pezanta 50 kg estas maldika. ‫----ر- ب------5--کیلو،---غ--اس--‬ ‫__ م__ ب_ و__ 5_ ک____ ل___ ا____ ‫-ک م-د ب- و-ن 5- ک-ل-، ل-غ- ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ 0
yek---r- b--pa-j-h-k-lo--l-g--r a--. y__ m___ b_ p_____ k____ l_____ a___ y-k m-r- b- p-n-â- k-l-o l-g-a- a-t- ------------------------------------ yek mard bâ panjâh kiloo lâghar ast.
multekosta kaj malmultekosta ‫گ-ان-و -ر--ن‬ ‫____ و ا_____ ‫-ر-ن و ا-ز-ن- -------------- ‫گران و ارزان‬ 0
ge--- v- a---n g____ v_ a____ g-r-n v- a-z-n -------------- gerân va arzân
La aŭto estas multekosta. ‫--و-بی---را--ا---‬ ‫_______ گ___ ا____ ‫-ت-م-ی- گ-ا- ا-ت-‬ ------------------- ‫اتومبیل گران است.‬ 0
oto-o-i--ge-ân ast. o_______ g____ a___ o-o-o-i- g-r-n a-t- ------------------- otomobil gerân ast.
La gazeto estas malmultekosta. ‫ر--نامه-ارزان است.‬ ‫_______ ا____ ا____ ‫-و-ن-م- ا-ز-ن ا-ت-‬ -------------------- ‫روزنامه ارزان است.‬ 0
rooz--m- ar-â--a--. r_______ a____ a___ r-o-n-m- a-z-n a-t- ------------------- rooznâme arzân ast.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...