Frazlibro

eo granda - malgranda   »   hr veliko – malo

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kroata Ludu Pli
granda kaj malgranda v----o - m-lo v----- i m--- v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo 0
La elefanto estas granda. Slon--- --lik. S--- j- v----- S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
La muso estas malgranda. Mi- --------. M-- j- m----- M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen. 0
malhela kaj hela ta----i--v-je-lo t---- i s------- t-m-o i s-i-e-l- ---------------- tamno i svijetlo 0
La nokto estas malhela. N----e -am--. N-- j- t----- N-ć j- t-m-a- ------------- Noć je tamna. 0
La tago estas hela. Dan ---sv---ta-. D-- j- s-------- D-n j- s-i-e-a-. ---------------- Dan je svijetao. 0
maljuna kaj juna st--o ----ado s---- i m---- s-a-o i m-a-o ------------- staro i mlado 0
Nia avo estas tre maljuna. Naš -j-- je -a---sta-. N-- d--- j- j--- s---- N-š d-e- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš djed je jako star. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. Pr-j- 70-g--in--j- još -io---a-. P---- 7- g----- j- j-- b-- m---- P-i-e 7- g-d-n- j- j-š b-o m-a-. -------------------------------- Prije 70 godina je još bio mlad. 0
bela kaj malbela li-e-- i-r---o l----- i r---- l-j-p- i r-ž-o -------------- lijepo i ružno 0
La papilio estas bela. Lep-ir j- --jep. L----- j- l----- L-p-i- j- l-j-p- ---------------- Leptir je lijep. 0
La araneo estas malbela. P-u- -e--už-n. P--- j- r----- P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan. 0
dika kaj maldika de-elo - -rš-vo d----- i m----- d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. Ž--- -d s----il----ma----d-bel-. Ž--- o- s-- k-------- j- d------ Ž-n- o- s-o k-l-g-a-a j- d-b-l-. -------------------------------- Žena od sto kilograma je debela. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. M------- -d pe----- ----gr--a ----rš--. M------- o- p------ k-------- j- m----- M-š-a-a- o- p-d-s-t k-l-g-a-a j- m-š-v- --------------------------------------- Muškarac od pedeset kilograma je mršav. 0
multekosta kaj malmultekosta skup--- je---no s---- i j------ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino 0
La aŭto estas multekosta. A-t--je----po. A--- j- s----- A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo. 0
La gazeto estas malmultekosta. No-i----u---ft-ne. N----- s- j------- N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...