Frazlibro

eo Feriaj aktivaĵoj   »   ta விடுமுறை செயல்பாடுகள்

48 [kvardek ok]

Feriaj aktivaĵoj

Feriaj aktivaĵoj

48 [நாற்பத்தி எட்டு]

48 [Nāṟpatti eṭṭu]

விடுமுறை செயல்பாடுகள்

[viṭumuṟai ceyalpāṭukaḷ]

esperanto tamila Ludu Pli
Ĉu la plaĝo estas pura? இந-- க------ ச------- இ---------? இந்த கடற்கரை சுத்தமாக இருக்கிறதா? 0
i--- k--------- c-------- i---------? in-- k--------- c-------- i---------? inta kaṭaṟkarai cuttamāka irukkiṟatā? i-t- k-ṭ-ṟ-a-a- c-t-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------?
Ĉu oni povas naĝi tie? இங--- ந---- ம-------? இங்கு நீந்த முடியுமா? 0
I--- n---- m-------? Iṅ-- n---- m-------? Iṅku nīnta muṭiyumā? I-k- n-n-a m-ṭ-y-m-? -------------------?
Ĉu ne estas danĝere naĝi tie? இங--- ந-------- அ----------? இங்கு நீந்துவது அபாயகரமானதா? 0
I--- n-------- a--------------? Iṅ-- n-------- a--------------? Iṅku nīntuvatu apāyakaramāṉatā? I-k- n-n-u-a-u a-ā-a-a-a-ā-a-ā? ------------------------------?
Ĉu lupreneblas sunombrelo ĉi-tie? இங--- க------ க--- வ-------- க---------? இங்கு கடற்கரை குடை வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I--- k--------- k---- v--------- k---------? Iṅ-- k--------- k---- v--------- k---------? Iṅku kaṭaṟkarai kuṭai vāṭakaikku kiṭaikkumā? I-k- k-ṭ-ṟ-a-a- k-ṭ-i v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? -------------------------------------------?
Ĉu lupreneblas kuŝseĝo ĉi-tie? இங--- ட--- ச--- வ-------- க---------? இங்கு டெக் சேர் வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I--- ṭ-- c-- v--------- k---------? Iṅ-- ṭ-- c-- v--------- k---------? Iṅku ṭek cēr vāṭakaikku kiṭaikkumā? I-k- ṭ-k c-r v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ----------------------------------?
Ĉu lupreneblas boato ĉi-tie? இங--- ப--- வ-------- க---------? இங்கு படகு வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I--- p----- v--------- k---------? Iṅ-- p----- v--------- k---------? Iṅku paṭaku vāṭakaikku kiṭaikkumā? I-k- p-ṭ-k- v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ---------------------------------?
Mi volus surfi. என---- அ-------------- ச---- வ-------. எனக்கு அலைமேல்சறுக்கல் செய்ய வேண்டும். 0
E----- a-------------- c---- v-----. Eṉ---- a-------------- c---- v-----. Eṉakku alaimēlcaṟukkal ceyya vēṇṭum. E-a-k- a-a-m-l-a-u-k-l c-y-a v-ṇ-u-. -----------------------------------.
Mi volus plonĝi. என---- த------ ப-------- ச---- வ-------. எனக்கு தலைகீழ் பாய்ச்சல் செய்ய வேண்டும். 0
E----- t------- p------ c---- v-----. Eṉ---- t------- p------ c---- v-----. Eṉakku talaikīḻ pāyccal ceyya vēṇṭum. E-a-k- t-l-i-ī- p-y-c-l c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------.
Mi volus akvoskii. என---- ந----------- ச---- வ-------. எனக்கு நீர்சறுக்கல் செய்ய வேண்டும். 0
E----- n---------- c---- v-----. Eṉ---- n---------- c---- v-----. Eṉakku nīrcaṟukkal ceyya vēṇṭum. E-a-k- n-r-a-u-k-l c-y-a v-ṇ-u-. -------------------------------.
Ĉu lupreneblas surftabulo? இங--- அ-------------- ச------- ப--- வ-------- க---------? இங்கு அலைமேல்சறுக்கல் செய்யும் பலகை வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I--- a-------------- c----- p------ v--------- k---------? Iṅ-- a-------------- c----- p------ v--------- k---------? Iṅku alaimēlcaṟukkal ceyyum palakai vāṭakaikku kiṭaikkumā? I-k- a-a-m-l-a-u-k-l c-y-u- p-l-k-i v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ---------------------------------------------------------?
Ĉu lupreneblas plonĝekipaĵo? இங--- ஸ----- க---- வ-------- க---------? இங்கு ஸ்கூபா கருவி வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I--- s---- k----- v--------- k---------? Iṅ-- s---- k----- v--------- k---------? Iṅku skūpā karuvi vāṭakaikku kiṭaikkumā? I-k- s-ū-ā k-r-v- v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ---------------------------------------?
Ĉu lupreneblas akvoskioj? இங--- ந----------- ப--- வ-------- க---------? இங்கு நீர்சறுக்கல் பலகை வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I--- n---------- p------ v--------- k---------? Iṅ-- n---------- p------ v--------- k---------? Iṅku nīrcaṟukkal palakai vāṭakaikku kiṭaikkumā? I-k- n-r-a-u-k-l p-l-k-i v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ----------------------------------------------?
Mi estas nur komencanto. நா-- த----- ந------- த--- இ----------. நான் தொடக்க நிலையில் தான் இருக்கிறேன். 0
N-- t------ n------- t-- i--------. Nā- t------ n------- t-- i--------. Nāṉ toṭakka nilaiyil tāṉ irukkiṟēṉ. N-ṉ t-ṭ-k-a n-l-i-i- t-ṉ i-u-k-ṟ-ṉ. ----------------------------------.
Mi estas mezbona. நா-- ச------------ ச-------. நான் சுமாராகத்தான் செய்வேன். 0
N-- c----------- c-----. Nā- c----------- c-----. Nāṉ cumārākattāṉ ceyvēṉ. N-ṉ c-m-r-k-t-ā- c-y-ē-. -----------------------.
Mi jam sufiĉe bone spertas. நா-- ந------- ச-------. நான் நன்றாகவே செய்வேன். 0
N-- n-------- c-----. Nā- n-------- c-----. Nāṉ naṉṟākavē ceyvēṉ. N-ṉ n-ṉ-ā-a-ē c-y-ē-. --------------------.
Kie estas la skilifto? சற----- வ--------- ம--------- எ---- இ---------? சறுக்கு விளையாட்டு மின்தூக்கி எங்கு இருக்கிறது? 0
C------ v--------- m------- e--- i---------? Ca----- v--------- m------- e--- i---------? Caṟukku viḷaiyāṭṭu miṉtūkki eṅku irukkiṟatu? C-ṟ-k-u v-ḷ-i-ā-ṭ- m-ṉ-ū-k- e-k- i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------------------?
Ĉu vi kunportis la skiojn? உன------ ச------ வ--------- ப--- இ---------? உன்னிடம் சறுக்கு விளையாட்டு பலகை இருக்கிறதா? 0
U------ c------ v--------- p------ i---------? Uṉ----- c------ v--------- p------ i---------? Uṉṉiṭam caṟukku viḷaiyāṭṭu palakai irukkiṟatā? U-ṉ-ṭ-m c-ṟ-k-u v-ḷ-i-ā-ṭ- p-l-k-i i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------------------------?
Ĉu vi kunportis la skiŝuojn? உன------ ச------ வ--------- ப----- இ---------? உன்னிடம் சறுக்கு விளையாட்டு பூட்ஸ் இருக்கிறதா? 0
U------ c------ v--------- p--- i---------? Uṉ----- c------ v--------- p--- i---------? Uṉṉiṭam caṟukku viḷaiyāṭṭu pūṭs irukkiṟatā? U-ṉ-ṭ-m c-ṟ-k-u v-ḷ-i-ā-ṭ- p-ṭ- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------?

La lingvo de la bildoj

Laŭ germana proverbo, bildo pli multe diras ol mil vortoj. Tio signifas ke la bildojn oni pli rapide komprenas ol la parolojn. La bildoj ankaŭ povas pli bone transporti la sentojn. Oni tial uzas multajn bildojn en reklamoj. La bildoj kaj la paroloj malsame funkcias. Ili montras al ni plurajn aferojn paralele kaj efikas tutece. Tio signifas ke la tuta bildo havas difinitan efikon. Parolante oni ĝenerale uzas konsiderinde pli da vortoj. Sed la bildoj kaj la paroloj konsistigas tuton. Por priskribi bildon ni bezonas parolojn. Inverse multaj tekstoj bone kompreniĝas nur per bildoj. La rilaton inter bildo kaj parolo esploras la lingvistoj. Sed starigindas la demando ĉu bildoj estas ankaŭ propra lingvo. Kiam oni nur filmas ion, ni povas rigardi la bildojn. Sed la mesaĝo de la filmo ne estas konkreta. Se bildo devas funkcii kiel parolo, ĝi devas esti konkreta. Ju malpli ĝi montras, des pli klaras sia mesaĝo. Bonaj ekzemploj de tio estas la piktogramoj. La piktogramoj estas simplaj kaj unusencaj bildsignoj. Ili anstataŭas la parolan lingvon, ili do estas vida komunikado. La fummalpermesan piktogramon konas ĉiuj. Ĝi montras cigaredon trastrekitan. La bildoj pli kaj pli graviĝas pro la tutmondiĝo. Ankaŭ la lingvon de la bildoj oni devas lerni. Ĝi ne estas tutmonde komprenebla, kvankam multaj tion pensas. Ĉar nia kulturo influas nian komprenon de la bildoj. Tio, kion ni vidas, dependas de multaj malsamaj faktoroj. Do iuj homoj ne vidas cigaredon sed nur malhelajn liniojn.