Frazlibro

eo Sporto   »   ta விளையாட்டு

49 [kvardek naŭ]

Sporto

Sporto

49 [நாற்பத்தி ஒன்பது]

49 [Nāṟpatti oṉpatu]

விளையாட்டு

[viḷaiyāṭṭu]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tamila Ludu Pli
Ĉu vi sportas? ந---ட-்ப-ிற--ி-----வ--ண---? ந- உ---------- ச----------- ந- உ-ற-ப-ி-்-ி ச-ய-வ-ு-்-ா- --------------------------- நீ உடற்பயிற்சி செய்வதுண்டா? 0
nī uṭ-ṟ-a-i--i -e-vatuṇ--? n- u---------- c---------- n- u-a-p-y-ṟ-i c-y-a-u-ṭ-? -------------------------- nī uṭaṟpayiṟci ceyvatuṇṭā?
Jes, mi devas iom ekzerci. ஆம்,-------உடற்ப------ த-வை. ஆ--------- உ---------- த---- ஆ-்-எ-க-க- உ-ற-ப-ி-்-ி த-வ-. ---------------------------- ஆம்,எனக்கு உடற்பயிற்சி தேவை. 0
Ā--e---k--------yiṟci -ē---. Ā-------- u---------- t----- Ā-,-ṉ-k-u u-a-p-y-ṟ-i t-v-i- ---------------------------- Ām,eṉakku uṭaṟpayiṟci tēvai.
Mi estas sportklubano. ந--் --ு---ளை-ா-்---அ----ு -ற-ப--ி---. ந--- ஒ-- வ--------- அ----- உ---------- ந-ன- ஒ-ு வ-ள-ய-ட-ட- அ-ங-க- உ-ு-்-ி-ர-. -------------------------------------- நான் ஒரு விளையாட்டு அரங்கு உறுப்பினர். 0
N-ṉ---u -iḷaiyā-ṭu a-a--u----------. N-- o-- v--------- a----- u--------- N-ṉ o-u v-ḷ-i-ā-ṭ- a-a-k- u-u-p-ṉ-r- ------------------------------------ Nāṉ oru viḷaiyāṭṭu araṅku uṟuppiṉar.
Ni futbalas. ந------ --ல்-ந்த--வ-----டுக-றோம-. ந------ க-------- வ-------------- ந-ங-க-் க-ல-ப-்-ு வ-ள-ய-ட-க-ற-ம-. --------------------------------- நாங்கள் கால்பந்து விளையாடுகிறோம். 0
Nāṅka----l----- v--aiy------ō-. N----- k------- v-------------- N-ṅ-a- k-l-a-t- v-ḷ-i-ā-u-i-ō-. ------------------------------- Nāṅkaḷ kālpantu viḷaiyāṭukiṟōm.
Ni foje naĝas. நாங-கள் ச-ல சம--்--ீந்துவோம-. ந------ ச-- ச---- ந---------- ந-ங-க-் ச-ல ச-ய-் ந-ந-த-வ-ம-. ----------------------------- நாங்கள் சில சமயம் நீந்துவோம். 0
N-ṅka--c--a c-m-yam -ī-t-v-m. N----- c--- c------ n-------- N-ṅ-a- c-l- c-m-y-m n-n-u-ō-. ----------------------------- Nāṅkaḷ cila camayam nīntuvōm.
Aŭ ni biciklas. அ--ல-ு சை-்க----்-்--ெய்----. அ----- ச----------- ச-------- அ-்-த- ச-க-க-ள-ங-க- ச-ய-வ-ம-. ----------------------------- அல்லது சைக்கிளிங்க் செய்வோம். 0
A--atu -a---i-iṅk c---ō-. A----- c--------- c------ A-l-t- c-i-k-ḷ-ṅ- c-y-ō-. ------------------------- Allatu caikkiḷiṅk ceyvōm.
Estas futbalstadiono en nia urbo. எ--கள் ---------ு -ா--பந்---ம-தான-- --்ளத-. எ----- ந----- ஒ-- க-------- ம------ உ------ எ-்-ள- ந-ர-ல- ஒ-ு க-ல-ப-்-ு ம-த-ன-் உ-்-த-. ------------------------------------------- எங்கள் நகரில் ஒரு கால்பந்து மைதானம் உள்ளது. 0
E---- --ka----or--kāl-antu mai--ṉ-- --ḷa--. E---- n------ o-- k------- m------- u------ E-k-ḷ n-k-r-l o-u k-l-a-t- m-i-ā-a- u-ḷ-t-. ------------------------------------------- Eṅkaḷ nakaril oru kālpantu maitāṉam uḷḷatu.
Ankaŭ estas naĝejo kun saŭnejo. ம-ல--்--ீர--ி--க-ள-யல--யு-ன--ஒ-ு-நீ-்ச---ு-ம- -ள---ு. ம----- ந-------------------- ஒ-- ந----------- உ------ ம-ல-ம- ந-ர-வ-க-க-ள-ய-ற-ய-ட-் ஒ-ு ந-ச-ச-்-ு-ம- உ-்-த-. ----------------------------------------------------- மேலும் நீராவிக்குளியலறையுடன் ஒரு நீச்சல்குளம் உள்ளது. 0
Mēl-m------i--uḷi-al-ṟ-----aṉ -r----cca-k--am uḷḷa-u. M---- n---------------------- o-- n---------- u------ M-l-m n-r-v-k-u-i-a-a-a-y-ṭ-ṉ o-u n-c-a-k-ḷ-m u-ḷ-t-. ----------------------------------------------------- Mēlum nīrāvikkuḷiyalaṟaiyuṭaṉ oru nīccalkuḷam uḷḷatu.
Kaj estas golfejo. ம---ம---ரு -ால-ஃப- -ை--னமும்---்ளது. ம----- ஒ-- க------ ம-------- உ------ ம-ல-ம- ஒ-ு க-ல-ஃ-் ம-த-ன-ு-் உ-்-த-. ------------------------------------ மேலும் ஒரு கால்ஃப் மைதானமும் உள்ளது. 0
Mē--------kā--- -a----am-m u-ḷ--u. M---- o-- k---- m--------- u------ M-l-m o-u k-l-p m-i-ā-a-u- u-ḷ-t-. ---------------------------------- Mēlum oru kālḥp maitāṉamum uḷḷatu.
Kio estas en la televido? தொல-க-க-ட-சி--ல் என-ன இருக்----ு? த--------------- எ--- இ---------- த-ல-க-க-ட-ச-ய-ல- எ-்- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- தொலைக்காட்சியில் என்ன இருக்கிறது? 0
T--ai-kāṭc---- eṉṉ- i--k-i-a--? T------------- e--- i---------- T-l-i-k-ṭ-i-i- e-ṉ- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------- Tolaikkāṭciyil eṉṉa irukkiṟatu?
Nun estas futbala ludo. ஒரு ---்-ந-தா-்- ப---யம- -----ு--ொண-டி--க்க---ு. ஒ-- க----------- ப------ ந----- க--------------- ஒ-ு க-ல-ப-்-ா-்- ப-்-ய-் ந-ந-த- க-ண-ட-ர-க-க-ற-ு- ------------------------------------------------ ஒரு கால்பந்தாட்ட பந்தயம் நடந்து கொண்டிருக்கிறது. 0
O-u-kā-pan-ā-ṭ- pa--ay---n--an-u k--ṭ-r-kki-atu. O-- k---------- p------- n------ k-------------- O-u k-l-a-t-ṭ-a p-n-a-a- n-ṭ-n-u k-ṇ-i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------------------ Oru kālpantāṭṭa pantayam naṭantu koṇṭirukkiṟatu.
La germana teamo ludas kontraŭ la angla. ஒ------்--் அ-ி -ங--ில-அண-க்-ு எ---ா- ஆட-க்க---ட---ர--்-ி-த-. ஒ-- ஜ------ அ-- ஆ----- அ------ எ----- ஆ---------- இ---------- ஒ-ு ஜ-ர-ம-் அ-ி ஆ-்-ி- அ-ி-்-ு எ-ி-ா- ஆ-ி-்-ொ-்-ு இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------------------------------------- ஒரு ஜெர்மன் அணி ஆங்கில அணிக்கு எதிராக ஆடிக்கொண்டு இருக்கிறது. 0
O-- -e--a--aṇ- -ṅ-il- --ikku --irā-- ----k-ṇṭu -----iṟ---. O-- j----- a-- ā----- a----- e------ ā-------- i---------- O-u j-r-a- a-i ā-k-l- a-i-k- e-i-ā-a ā-i-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------------------------------------- Oru jermaṉ aṇi āṅkila aṇikku etirāka āṭikkoṇṭu irukkiṟatu.
Kiu estas venkanta? யா-- -ெயித்-ுக-க-ண்-- இ-ுக------்கள-? ய--- ஜ--------------- இ-------------- ய-ர- ஜ-ய-த-த-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-? ------------------------------------- யார் ஜெயித்துக்கொண்டு இருக்கிறார்கள்? 0
Y-r jey-t--k-o--u -r--kiṟ----ḷ? Y-- j------------ i------------ Y-r j-y-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-r-a-? ------------------------------- Yār jeyittukkoṇṭu irukkiṟārkaḷ?
Mi tute ne scias pri tio. தெ---ாது. த-------- த-ர-ய-த-. --------- தெரியாது. 0
T--i-ātu. T-------- T-r-y-t-. --------- Teriyātu.
Nun egalrezultas. இச்-மயம--இ-- --ியு-் ச-ி--மாக இரு-்-ி-ா-்க-். இ------- இ-- அ------ ச------- இ-------------- இ-்-ம-ம- இ-ு அ-ி-ு-் ச-ி-ம-ா- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-. --------------------------------------------- இச்சமயம் இரு அணியும் சரிசமமாக இருக்கிறார்கள். 0
I----a-am--ru a-i-u---ar----a--ka ir-k-iṟ--kaḷ. I-------- i-- a----- c----------- i------------ I-c-m-y-m i-u a-i-u- c-r-c-m-m-k- i-u-k-ṟ-r-a-. ----------------------------------------------- Iccamayam iru aṇiyum caricamamāka irukkiṟārkaḷ.
La ludjuĝisto venas el Belgujo. நட-வ-்-பெல்-ியத்த------்த- -ந----். ந----- ப------------------ வ------- ந-ு-ர- ப-ல-ஜ-ய-்-ி-ி-ு-்-ு வ-்-வ-்- ----------------------------------- நடுவர் பெல்ஜியத்திலிருந்து வந்தவர். 0
Na--v-r -el-iyat-ilir-n-u-va---v--. N------ p---------------- v-------- N-ṭ-v-r p-l-i-a-t-l-r-n-u v-n-a-a-. ----------------------------------- Naṭuvar peljiyattiliruntu vantavar.
Nun estas penalo. இ-ோ-ஓர--அப--த--. இ-- ஓ-- அ------- இ-ோ ஓ-் அ-ர-த-்- ---------------- இதோ ஓர் அபராதம். 0
I-ō-ōr apar-ta-. I-- ō- a-------- I-ō ō- a-a-ā-a-. ---------------- Itō ōr aparātam.
Golon! Unu je nulo! க-ல்!-ஒ--று--ூ-்ஜ--ம் க---- ஒ-------------- க-ல-! ஒ-்-ு-ப-ஜ-ஜ-ய-் --------------------- கோல்! ஒன்று-பூஜ்ஜியம் 0
Kōl! Oṉṟ---ūj-i-am K--- O------------ K-l- O-ṟ---ū-j-y-m ------------------ Kōl! Oṉṟu-pūjjiyam

Nur la fortaj vortoj postvivas!

La maloftaj vortoj pli ofte modifiĝas ol la ofte uzataj vortoj. Tio povus ŝuldiĝi al la leĝoj de la evoluo. La oftaj genoj malpli modifiĝas tra la tempo. Ili estas pli stabilaj en sia formo. Kaj la samo evidente validas por la vortoj! Oni esplorcele pristudis la anglajn verbojn. Oni por tio komparis la nuntempan formon de la verboj kun la malnovaj formoj. En la angla, la plej oftaj dek verboj estas malregulaj. La plej multaj aliaj verboj estas regulaj. Sed mezepoke la plej multaj verboj ankoraŭ estis malregulaj. Maloftaj malregulaj verboj fariĝas do regulaj verboj. Post 300 jaroj apenaŭ restos malregulaj verboj en la angla. Aliaj esploroj ankaŭ montras ke lingvoj selektiĝas kiel genoj. Esploristoj komparis oftajn vortojn el malsamaj lingvoj. Ili tiuokaze elektis vortojn similajn kaj samsignifajn. Ekzemplo de tio estas la vortoj water , Wasser , vatten . Tiuj vortoj havas la saman radikon, tial ili similas. Ĉar ili estas gravaj vortoj, oni ofte uzis ilin en ĉiu lingvo. Ili tiel povis konservi sian formon kaj similas ĝis hodiaŭ. Malpli gravaj vortoj modifiĝas multe pli rapide. Oni prefere anstataŭas ilin per aliaj vortoj. Tial diferencas la maloftaj vortoj en malsamaj lingvoj. Ankoraŭ ne tute klaras kial la maloftaj vortoj modifiĝas. Eblas ke ili estas ofte malĝuste uzataj aŭ prononcataj. Tio venas el la fakto ke la parolantoj ne bone konas ilin. Sed ankaŭ povas esti ke la gravaj vortoj ĉiam devas sami. Ĉar nur tiel oni povas ĉiam ĝuste kompreni ilin. Kaj la vortoj estas tie por esti komprenataj...