Frazlibro

eo Konjunkcioj 3   »   ta இணைப்புச் சொற்கள் 3

96 [naŭdek ses]

Konjunkcioj 3

Konjunkcioj 3

96 [தொண்ணூற்று ஆறு]

96 [Toṇṇūṟṟu āṟu]

இணைப்புச் சொற்கள் 3

[iṇaippuc coṟkaḷ 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tamila Ludu Pli
Mi ellitiĝas ekde kiam la vekhorloĝo sonoras. அலார--------த-ுட-்--ா---எழ-ந--ு ----கிறே--. அ----- அ---------- ந--- எ------ வ---------- அ-ா-ம- அ-ி-்-வ-ட-் ந-ன- எ-ு-்-ு வ-ட-க-ற-ன-. ------------------------------------------- அலாரம் அடித்தவுடன் நான் எழுந்து விடுகிறேன். 0
alā--m a-i---vuṭ---n-ṉ------u-viṭ--i-ēṉ. a----- a---------- n-- e----- v--------- a-ā-a- a-i-t-v-ṭ-ṉ n-ṉ e-u-t- v-ṭ-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------- alāram aṭittavuṭaṉ nāṉ eḻuntu viṭukiṟēṉ.
Mi laciĝas ekde kiam mi devas lerni. ப----க வேண---ம்---்-----ே-- நான்-களைப்ப-ைந்து -ி-ுக-றே--. ப----- வ------- எ--- உ----- ந--- க----------- வ---------- ப-ி-்- வ-ண-ட-ம- எ-்- உ-ன-ய- ந-ன- க-ை-்-ட-ந-த- வ-ட-க-ற-ன-. --------------------------------------------------------- படிக்க வேண்டும் என்ற உடனேயே நான் களைப்படைந்து விடுகிறேன். 0
P-ṭi-k---ēṇ--m e--a uṭ-ṉ--- -ā- k-ḷ-i-paṭa--t- vi---iṟē-. P------ v----- e--- u------ n-- k------------- v--------- P-ṭ-k-a v-ṇ-u- e-ṟ- u-a-ē-ē n-ṉ k-ḷ-i-p-ṭ-i-t- v-ṭ-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------------------------- Paṭikka vēṇṭum eṉṟa uṭaṉēyē nāṉ kaḷaippaṭaintu viṭukiṟēṉ.
Mi ĉesos labori ekde mia 60jariĝo. எ-க்கு --ுபது -யதா-வ--ன்--ா-்--ேலை--ெய்--ை -ி---்-- -ிட-----. எ----- அ----- வ--------- ந--- வ--- ச------ ந------- வ-------- எ-க-க- அ-ு-த- வ-த-ன-ு-ன- ந-ன- வ-ல- ச-ய-வ-ை ந-ற-த-த- வ-ட-வ-ன-. ------------------------------------------------------------- எனக்கு அறுபது வயதானவுடன் நான் வேலை செய்வதை நிறுத்தி விடுவேன். 0
E--kk- --------v-y---ṉ---ṭaṉ ------lai -e--a-a--n--utt--v--u--ṉ. E----- a------ v------------ n-- v---- c------- n------ v------- E-a-k- a-u-a-u v-y-t-ṉ-v-ṭ-ṉ n-ṉ v-l-i c-y-a-a- n-ṟ-t-i v-ṭ-v-ṉ- ---------------------------------------------------------------- Eṉakku aṟupatu vayatāṉavuṭaṉ nāṉ vēlai ceyvatai niṟutti viṭuvēṉ.
Kiam vi vokos? நீ-்--் எப்பொ--த- ஃ-ோன- --ய்--ர்-ள்? ந------ எ-------- ஃ---- ச----------- ந-ங-க-் எ-்-ொ-ு-ு ஃ-ோ-் ச-ய-வ-ர-க-்- ------------------------------------ நீங்கள் எப்பொழுது ஃபோன் செய்வீர்கள்? 0
Nīṅka--------tu--pōṉ ---vīrka-? N----- e------- ḥ--- c--------- N-ṅ-a- e-p-ḻ-t- ḥ-ō- c-y-ī-k-ḷ- ------------------------------- Nīṅkaḷ eppoḻutu ḥpōṉ ceyvīrkaḷ?
Ekde kiam mi havos momenton. ஒ---ந---ட---யம்--ிடை-்தவ----. ஒ-- ந---- ச---- க------------ ஒ-ு ந-ம-ட ச-ய-் க-ட-த-த-ு-ன-. ----------------------------- ஒரு நிமிட சமயம் கிடைத்தவுடன். 0
Or- n-miṭa-c----am-k-ṭ-itta-uṭ-ṉ. O-- n----- c------ k------------- O-u n-m-ṭ- c-m-y-m k-ṭ-i-t-v-ṭ-ṉ- --------------------------------- Oru nimiṭa camayam kiṭaittavuṭaṉ.
Li vokas ekde kiam li havas iom da tempo. சிறி-ு---ய------ைத்த--ட-்----் -ப--்-செ-்----. ச----- ச---- க----------- அ--- ஃ---- ச-------- ச-ற-த- ச-ய-் க-ட-த-த-ு-ன- அ-ன- ஃ-ோ-் ச-ய-வ-ன-. ---------------------------------------------- சிறிது சமயம் கிடைத்தவுடன் அவன் ஃபோன் செய்வான். 0
C-ṟ-t- ca-ay-m-k---ittav---ṉ ------pōṉ --y--ṉ. C----- c------ k------------ a--- ḥ--- c------ C-ṟ-t- c-m-y-m k-ṭ-i-t-v-ṭ-ṉ a-a- ḥ-ō- c-y-ā-. ---------------------------------------------- Ciṟitu camayam kiṭaittavuṭaṉ avaṉ ḥpōṉ ceyvāṉ.
Kiom longe vi laboros? நீஙக---------ு நாட்----வே---செய-வ---கள-? ந----- எ------ ந------ வ--- ச----------- ந-ங-ள- எ-்-ள-ு ந-ட-க-் வ-ல- ச-ய-வ-ர-க-்- ---------------------------------------- நீஙகள் எவ்வளவு நாட்கள் வேலை செய்வீர்கள்? 0
N-ṅak----vv--a-- --ṭk-----l-i-c-yv--k-ḷ? N------ e------- n----- v---- c--------- N-ṅ-k-ḷ e-v-ḷ-v- n-ṭ-a- v-l-i c-y-ī-k-ḷ- ---------------------------------------- Nīṅakaḷ evvaḷavu nāṭkaḷ vēlai ceyvīrkaḷ?
Mi laboros tiom longe kiom mi povos. எ--னால் மு-ியு-்-வரை வேலை-செ--வேன். எ------ ம------- வ-- வ--- ச-------- எ-்-ா-் ம-ட-ய-ம- வ-ை வ-ல- ச-ய-வ-ன-. ----------------------------------- என்னால் முடியும் வரை வேலை செய்வேன். 0
Eṉṉ-l-m-ṭ-yu--v-r----ē-----e--ēṉ. E---- m------ v---- v---- c------ E-ṉ-l m-ṭ-y-m v-r-i v-l-i c-y-ē-. --------------------------------- Eṉṉāl muṭiyum varai vēlai ceyvēṉ.
Mi laboros tiom longe kiom mi sanos. நா----ர-க-கி-ம-க உ--ள-வ-ை--ேலை--ெ--வே-். ந--- ஆ---------- உ--- வ-- வ--- ச-------- ந-ன- ஆ-ோ-்-ி-ம-க உ-்- வ-ை வ-ல- ச-ய-வ-ன-. ---------------------------------------- நான் ஆரோக்கியமாக உள்ள வரை வேலை செய்வேன். 0
N-ṉ -r--ki-a-āk------ v-ra- v-lai-ce---ṉ. N-- ā----------- u--- v---- v---- c------ N-ṉ ā-ō-k-y-m-k- u-ḷ- v-r-i v-l-i c-y-ē-. ----------------------------------------- Nāṉ ārōkkiyamāka uḷḷa varai vēlai ceyvēṉ.
Li kuŝas en lito anstataŭ labori. அவன்-வ----செ-்வதற்கு--த-ல் ----்கைய-ல்--ட-த-து--கொண்ட--இரு-்கிறா--. அ--- வ--- ச--------- ப---- ப---------- ப-------------- இ----------- அ-ன- வ-ல- ச-ய-வ-ற-க- ப-ி-் ப-ு-்-ை-ி-் ப-ு-்-ு-்-ொ-்-ு இ-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------------------------------------- அவன் வேலை செய்வதற்கு பதில் படுக்கையில் படுத்துக்கொண்டு இருக்கிறான். 0
A--ṉ-vēl--------ta-k---a-il --ṭ---a-y-- -a----u-k-ṇ----r-kk---ṉ. A--- v---- c--------- p---- p---------- p------------ i--------- A-a- v-l-i c-y-a-a-k- p-t-l p-ṭ-k-a-y-l p-ṭ-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------------------------- Avaṉ vēlai ceyvataṟku patil paṭukkaiyil paṭuttukkoṇṭu irukkiṟāṉ.
Ŝi legas la gazeton anstataŭ kuiri. அவள் -மைப--த-------ில--ச-----த----- ---ித----்க--்டு இ-ுக--ி--ள-. அ--- ச---------- ப---- ச----------- வ--------------- இ----------- அ-ள- ச-ை-்-த-்-ு ப-ி-் ச-ய-த-த-த-ள- வ-ச-த-த-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ா-்- ----------------------------------------------------------------- அவள் சமைப்பதற்கு பதில் செய்தித்தாள் வாசித்துக்கொண்டு இருக்கிறாள். 0
Av-ḷ cama-p-at--k- p-t------ti-t---vācitt-kk--ṭ---ru-ki-āḷ. A--- c------------ p---- c-------- v------------ i--------- A-a- c-m-i-p-t-ṟ-u p-t-l c-y-i-t-ḷ v-c-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ḷ- ----------------------------------------------------------- Avaḷ camaippataṟku patil ceytittāḷ vācittukkoṇṭu irukkiṟāḷ.
Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen. அ----வீட-ட-ற்-----வத-்----தில்-மது-----------ப---ல்-இ-ுக்-ிற---. அ--- வ--------- ப------- ப---- ம------------ ப----- இ----------- அ-ன- வ-ட-ட-ற-க- ப-வ-ற-க- ப-ி-் ம-ு-்-ட-ய-ல-/ ப-ர-ல- இ-ு-்-ி-ா-்- ---------------------------------------------------------------- அவன் வீட்டிற்கு போவதற்கு பதில் மதுக்கடையில்/ பாரில் இருக்கிறான். 0
Avaṉ -īṭ-i-ku pōv-t--------il-m-----a-a--il/ -ār-l i--kk-ṟāṉ. A--- v------- p-------- p---- m------------- p---- i--------- A-a- v-ṭ-i-k- p-v-t-ṟ-u p-t-l m-t-k-a-a-y-l- p-r-l i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------------- Avaṉ vīṭṭiṟku pōvataṟku patil matukkaṭaiyil/ pāril irukkiṟāṉ.
Laŭ mia scio, li loĝas ĉi-tie. எ------- தெ-ி---வ-ை--அவ-------ு கு-ி-ிர--்------. எ------- த---------- அ--- இ---- க---------------- எ-க-க-த- த-ர-ந-த-ர-, அ-ன- இ-்-ு க-ட-ய-ர-க-க-ற-ன-. ------------------------------------------------- எனக்குத் தெரிந்தவரை, அவன் இங்கு குடியிருக்கிறான். 0
Eṉa-k----er-nt--a-ai, a--ṉ--ṅ-u-ku--yi---k---ṉ. E------ t------------ a--- i--- k-------------- E-a-k-t t-r-n-a-a-a-, a-a- i-k- k-ṭ-y-r-k-i-ā-. ----------------------------------------------- Eṉakkut terintavarai, avaṉ iṅku kuṭiyirukkiṟāṉ.
Laŭ mia scio, lia edzino malsanas. எ--்குத- -ெ-ிந--வர--அவ--ம-ை-ி-்கு-உ--்---ம் -ரி-ில்லை. எ------- த------------- ம-------- உ--- ந--- ச--------- எ-க-க-த- த-ர-ந-த-ர-,-வ- ம-ை-ி-்-ு உ-ல- ந-ம- ச-ி-ி-்-ை- ------------------------------------------------------ எனக்குத் தெரிந்தவரை,அவன மனைவிக்கு உடல் நலம் சரியில்லை. 0
E---kut t--i----arai,av----m-ṉ-i----u u-a--nala- ---iyi-la-. E------ t----------------- m--------- u--- n---- c---------- E-a-k-t t-r-n-a-a-a-,-v-ṉ- m-ṉ-i-i-k- u-a- n-l-m c-r-y-l-a-. ------------------------------------------------------------ Eṉakkut terintavarai,avaṉa maṉaivikku uṭal nalam cariyillai.
Laŭ mia scio, li estas senlabora. எ-க்க--் --ரி-்த-ர-,அவ-்-வேல---ல-ல---ன். எ------- த-------------- வ-------------- எ-க-க-த- த-ர-ந-த-ர-,-வ-் வ-ல-ய-ல-ல-த-ன-. ---------------------------------------- எனக்குத் தெரிந்தவரை,அவன் வேலையில்லாதவன். 0
Eṉak-u- t---n----r--,-v-ṉ -ē----i----av--. E------ t---------------- v--------------- E-a-k-t t-r-n-a-a-a-,-v-ṉ v-l-i-i-l-t-v-ṉ- ------------------------------------------ Eṉakkut terintavarai,avaṉ vēlaiyillātavaṉ.
Se mi ne tro longe dormintus, mi estintus akurata. ந-ன் -----் தூங்----ட-ட--- ;--்ல-ய-----மயத-தி---- -ந்திருப்பேன். ந--- அ----- த------------- ;--------- ச---------- வ------------- ந-ன- அ-ி-ம- த-ங-க-வ-ட-ட-ன- ;-ல-ல-ய-ல- ச-ய-்-ி-்-ு வ-்-ி-ு-்-ே-்- ---------------------------------------------------------------- நான் அதிகம் தூங்கிவிட்டேன் ;இல்லையேல் சமயத்திற்கு வந்திருப்பேன். 0
Nā---tika--t-ṅ-iv---ēṉ;il-a-yēl --maya-t-ṟ----a--i-u--ēṉ. N-- a----- t------------------- c----------- v----------- N-ṉ a-i-a- t-ṅ-i-i-ṭ-ṉ-i-l-i-ē- c-m-y-t-i-k- v-n-i-u-p-ṉ- --------------------------------------------------------- Nāṉ atikam tūṅkiviṭṭēṉ;illaiyēl camayattiṟku vantiruppēṉ.
Se mi ne maltrafintus la buson, mi estintus akurata. ந-ன- -ேருந-த--்-த-ற---ட-டே--; இ----யே----ம-த்த--்------திர-----ன். ந--- ப--------- த-- வ-------- இ-------- ச---------- வ------------- ந-ன- ப-ர-ந-த-த- த-ற வ-ட-ட-ன-; இ-்-ை-ே-் ச-ய-்-ி-்-ு வ-்-ி-ு-்-ே-்- ------------------------------------------------------------------ நான் பேருந்தைத் தவற விட்டேன்; இல்லையேல் சமயத்திற்கு வந்திருப்பேன். 0
N---p------it ta--ṟa--iṭṭēṉ- il--iy-- -a--yatt-ṟ-- -an-i-u-pē-. N-- p-------- t----- v------ i------- c----------- v----------- N-ṉ p-r-n-a-t t-v-ṟ- v-ṭ-ē-; i-l-i-ē- c-m-y-t-i-k- v-n-i-u-p-ṉ- --------------------------------------------------------------- Nāṉ pēruntait tavaṟa viṭṭēṉ; illaiyēl camayattiṟku vantiruppēṉ.
Se mi ne vojerarintus, mi estintus akurata. எனக-கு---ி -ெ-ியவ--்--- -ல--ை-ே---சர-ய-- --யத--ி-்-- -ந்--ருப--ே--. எ----- வ-- த----------- இ-------- ச----- ச---------- வ------------- எ-க-க- வ-ி த-ர-ய-ி-்-ை- இ-்-ை-ே-் ச-ி-ா- ச-ய-்-ி-்-ு வ-்-ி-ு-்-ே-்- ------------------------------------------------------------------- எனக்கு வழி தெரியவில்லை; இல்லையேல் சரியான சமயத்திற்கு வந்திருப்பேன். 0
Eṉ-k---vaḻi -eriy----l-----ll----- cari-āṉa ca---a-ti-----a-tiruppē-. E----- v--- t------------ i------- c------- c----------- v----------- E-a-k- v-ḻ- t-r-y-v-l-a-; i-l-i-ē- c-r-y-ṉ- c-m-y-t-i-k- v-n-i-u-p-ṉ- --------------------------------------------------------------------- Eṉakku vaḻi teriyavillai; illaiyēl cariyāṉa camayattiṟku vantiruppēṉ.

Lingvo kaj matematiko

La penso kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili influas sin reciproke. La lingvaj strukturoj markas la strukturojn de nia penso. En iuj lingvoj ekzemple ne ekzistas vortoj por nombroj. La parolantoj ne komprenas la koncepton de nombroj. Ankaŭ la matematiko kaj la lingvoj iel konsistigas tuton. La gramatikaj kaj matematikaj strukturoj ofte similas. Iuj esploristoj kredas ke ili ankaŭ simile traktiĝas. Ili pensas ke la parolcerbareo ankaŭ respondecas pri la matematiko. Ĝi povus helpi la cerbon efektivigi kalkulojn. Sed freŝaj esploroj kondukas al alia rezulto. Ili montras ke nia cerbo traktas la matematikon sen la parolo. Esploristoj pristudis tri virojn. La cerbo de tiuj subjektoj estis vundita. Rezulte, la parolcerbareo estis ankaŭ damaĝita. Tiuj viroj parolante havis grandajn problemojn. Ili ne plu povis formuli simplajn frazojn. Nek vortojn ili povis kompreni. Post la lingva testo, la viroj devis solvi kalkulajn problemojn. Iuj el tiuj matematikaj enigmoj estis tre kompleksaj. La subjektoj malgraŭe kapablis ilin solvi! La rezulto de tiu esploro estas tre interesa. Ĝi montras ke la matematiko ne estas kodita per vortoj. La lingvo kaj la matematiko eble havas la saman bazon. Ambaŭ traktiĝas de la sama areo. Sed la matematiko tiucele ne bezonas unue tradukiĝi en parolon. La lingvo kaj la matematiko eble evoluas ankaŭ kune… Kiam la cerbo estas finevoluigita, ili tiam ekzistas dise unu de la alia!