Frazlibro

eo Personoj   »   ta மனிதர்கள்

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [ஒன்று]

1 [Oṉṟu]

மனிதர்கள்

[maṉitarkaḷ]

esperanto tamila Ludu Pli
mi நா-் நான் 0
n-- nāṉ nāṉ n-ṉ ---
mi kaj vi நா---- ந----் நானும் நீயும் 0
n---- n---- nā--- n---m nāṉum nīyum n-ṉ-m n-y-m -----------
ambaŭ ni நா-- இ------் நாம் இருவரும் 0
n-- i------- nā- i------m nām iruvarum n-m i-u-a-u- ------------
li அவ-் அவன் 0
a--- av-ṉ avaṉ a-a- ----
li kaj ŝi அவ---- அ----் அவனும் அவளும் 0
a----- a----- av---- a----m avaṉum avaḷum a-a-u- a-a-u- -------------
ambaŭ ili அவ----- இ------் அவர்கள் இருவரும் 0
a------ i------- av----- i------m avarkaḷ iruvarum a-a-k-ḷ i-u-a-u- ----------------
la viro மன---் மனிதன் 0
m------ ma----ṉ maṉitaṉ m-ṉ-t-ṉ -------
la virino பெ-் பெண் 0
p-- peṇ peṇ p-ṇ ---
la infano கு----ை குழந்தை 0
k------- ku-----i kuḻantai k-ḻ-n-a- --------
familio ஓர- க-------் ஓரு குடும்பம் 0
ō-- k------- ōr- k------m ōru kuṭumpam ō-u k-ṭ-m-a- ------------
mia familio என- க-------் என் குடும்பம் 0
e- k------- eṉ k------m eṉ kuṭumpam e- k-ṭ-m-a- -----------
Mia familio estas ĉi-tie. என- க-------- இ---- இ---------. என் குடும்பம் இங்கு இருக்கிறது. 0
e- k------- i--- i---------. eṉ k------- i--- i---------. eṉ kuṭumpam iṅku irukkiṟatu. e- k-ṭ-m-a- i-k- i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------.
Mi estas ĉi-tie. நா-- இ---- இ----------. நான் இங்கு இருக்கிறேன். 0
N-- i--- i--------. Nā- i--- i--------. Nāṉ iṅku irukkiṟēṉ. N-ṉ i-k- i-u-k-ṟ-ṉ. ------------------.
Vi estas ĉi-tie. நீ இ---- இ----------. நீ இங்கு இருக்கிறாய். 0
N- i--- i--------. Nī i--- i--------. Nī iṅku irukkiṟāy. N- i-k- i-u-k-ṟ-y. -----------------.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. அவ-- இ---- இ---------- ம------ அ--- இ---- இ----------. அவன் இங்கு இருக்கிறான் மற்றும் அவள் இங்கு இருக்கிறாள். 0
A--- i--- i-------- m----- a--- i--- i--------. Av-- i--- i-------- m----- a--- i--- i--------. Avaṉ iṅku irukkiṟāṉ maṟṟum avaḷ iṅku irukkiṟāḷ. A-a- i-k- i-u-k-ṟ-ṉ m-ṟ-u- a-a- i-k- i-u-k-ṟ-ḷ. ----------------------------------------------.
Ni estas ĉi-tie. நா----- இ---- இ----------. நாங்கள் இங்கு இருக்கிறோம். 0
N----- i--- i--------. Nā---- i--- i--------. Nāṅkaḷ iṅku irukkiṟōm. N-ṅ-a- i-k- i-u-k-ṟ-m. ---------------------.
Vi estas ĉi-tie. நீ----- இ---- இ-------------. நீங்கள் இங்கு இருக்கிறீர்கள். 0
N----- i--- i-----------. Nī---- i--- i-----------. Nīṅkaḷ iṅku irukkiṟīrkaḷ. N-ṅ-a- i-k- i-u-k-ṟ-r-a-. ------------------------.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. அவ----- எ-------- இ---- இ-------------. அவர்கள் எல்லோரும் இங்கு இருக்கிறார்கள். 0
A------ e------ i--- i-----------. Av----- e------ i--- i-----------. Avarkaḷ ellōrum iṅku irukkiṟārkaḷ. A-a-k-ḷ e-l-r-m i-k- i-u-k-ṟ-r-a-. ---------------------------------.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!