Vestmik

et Postkontoris   »   pl W urzędzie pocztowym

59 [viiskümmend üheksa]

Postkontoris

Postkontoris

59 [pięćdziesiąt dziewięć]

W urzędzie pocztowym

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti poola Mängi Rohkem
Kus on lähim postkontor? Gd--- j--- n--------- u---- p-------? Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy? 0
Kas lähima postkontorini on pikk maa? Cz- d- n----------- u----- p--------- j--- d-----? Czy do najbliższego urzędu pocztowego jest daleko? 0
Kus on lähim kirjakast? Gd--- j--- n--------- s------- n- l----? Gdzie jest najbliższa skrzynka na listy? 0
Mul on paari postmarki vaja. Po-------- k---- z-------. Potrzebuję kilka znaczków. 0
Ühele kaardile ja ühele kirjale. Na k----- i n- l---. Na kartkę i na list. 0
Kui palju maksab paki saatmine Ameerikasse? Il- k------- p-------- d- A------? Ile kosztuje przesyłka do Ameryki? 0
Kui raske on see pakk? Il- w--- t- p-----? Ile waży ta paczka? 0
Kas ma võin selle lennupostiga saata? Cz- m--- w----- t- p----- l-------? Czy mogę wysłać to pocztą lotniczą? 0
Kui kaua kulub selle kohale jõudmiseks? Ja- d---- b----- t- s---? Jak długo będzie to szło? 0
Kus ma helistada saan? Sk-- m---- z--------? Skąd można zadzwonić? 0
Kus on lähim telefon? Gd--- j--- n--------- b---- t-----------? Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna? 0
Kas teil on telefonikaarte? Ma p-- / p--- k---- t-----------? Ma pan / pani karty telefoniczne? 0
Kas teil on telefoniraamatut? Ma p-- / p--- k------ t-----------? Ma pan / pani książkę telefoniczną? 0
Teate te Austria suunakoodi? Cz- z-- p-- / p--- n---- k--------- d- A------? Czy zna pan / pani numer kierunkowy do Austrii? 0
Üks hetk, ma vaatan järgi. Ch--------- s-------. Chwileczkę, sprawdzę. 0
Liin on pidevalt hõivatud. Li--- j--- c----- z-----. Linia jest ciągle zajęta. 0
Millise numbri te valisite? Ja-- n---- p-- w----- / p--- w------? Jaki numer pan wybrał / pani wybrała? 0
Te peate esimesena nulli valima! Mu-- p-- / p--- n------- w----- z---! Musi pan / pani najpierw wybrać zero! 0

Tunded räägivad ka erinevaid keeli!

Maailmas räägitakse palju erinevaid keeli Pole olemas üht universaalset inimkeelt. Aga kuidas on lood meie näoilmetega? Kas emotsioonide keel on universaalne? Ei, ka seal võib tulla ette erinevusi! Pikka aega usuti, et kõik inimesed väljendavad tundeid samamoodi. Näoilmete keelt peeti universaalselt mõistetavaks. Charles Darwin arvas, et tunded on inimesele elutähtsad. Seetõttu pidid need olema kõigis kultuurides ühtselt mõistetavad. Kuid viimased uuringud on teinud teised järeldused. Need näitavad, et ka tunnete keeles võib ette tulla erinevusi. See tähendab, et meie kultuur mõjutab meie näoilmeid. Seega inimesed üle maailma näitavad ja tõlgendavad tundeid erinevalt. Teadlased eristavad kuut esmast tunnet. Nendeks on õnn, kurbus, viha, vastikus, hirm ja üllatus. Aga eurooplastel on erinevad näoilmed kui asiaatidel. Ühest näoilmest loevad nad välja erinevaid asju. Mitmed eksperimendid on seda kinnitanud. Katsealustele näidati katse käigus arvutiekraanilt nägusid. Inimesed pidid kirjeldama, mida nad näost välja loevad. Erinevatel tulemustel on palju põhjuseid. Mõndades kultuurides näidatakse tundeid välja rohkem kui teistes. Seepärast ei mõisteta näoilmete intensiivsust alati ühtmoodi. Samuti erinevatest kultuuridest pärit inimestega pöörama tähelepanu eri asja. Asiaadid keskenduvad näoilmete lugemisel eelkõige silmadele. Eurooplased ameeriklased seevastu jälgivad inimese suud. Kuid on olemas üks näoilme, mida mõistavad kõik kultuurid ühtmoodi... Selleks on kena naeratus!