Lauseita

fi Sivulauseita että-sanalla 2   »   el Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

92 [yhdeksänkymmentäkaksi]

Sivulauseita että-sanalla 2

Sivulauseita että-sanalla 2

92 [ενενήντα δύο]

92 [enenḗnta dýo]

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

[Deutereúouses protáseis me óti kai pou 2]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kreikka Toista Lisää
Minua ärsyttää, että sinä kuorsaat. Μ--νε---------ο------λ--ει-. Μ- ν-------- π-- ρ---------- Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ ρ-χ-λ-ζ-ι-. ---------------------------- Με νευριάζει που ροχαλίζεις. 0
M- ne----z-i -o--r----l-z---. M- n-------- p-- r----------- M- n-u-i-z-i p-u r-c-a-í-e-s- ----------------------------- Me neuriázei pou rochalízeis.
Minua ärsyttää, että juot niin paljon olutta. Μ- ν-υ-ιά--- που--ί-----τ-σ- μπύρ-. Μ- ν-------- π-- π----- τ--- μ----- Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ π-ν-ι- τ-σ- μ-ύ-α- ----------------------------------- Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα. 0
M--n------ei po--p--------sē m-ýra. M- n-------- p-- p----- t--- m----- M- n-u-i-z-i p-u p-n-i- t-s- m-ý-a- ----------------------------------- Me neuriázei pou píneis tósē mpýra.
Minua ärsyttää, että tulet niin myöhään. Μ- νευρ--ζ---πο- ---ε-----όσ--αργ-. Μ- ν-------- π-- έ------ τ--- α---- Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ έ-χ-σ-ι τ-σ- α-γ-. ----------------------------------- Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά. 0
M- neu---zei -ou -rch--a- t-s--ar--. M- n-------- p-- é------- t--- a---- M- n-u-i-z-i p-u é-c-e-a- t-s- a-g-. ------------------------------------ Me neuriázei pou érchesai tóso argá.
Luulen, että hän tarvitsee lääkärin. Ν-μίζω-ό-ι χρ-----ται----τρ-. Ν----- ό-- χ--------- γ------ Ν-μ-ζ- ό-ι χ-ε-ά-ε-α- γ-α-ρ-. ----------------------------- Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό. 0
Nomí-ō-óti chr-i-ze--- -i--r-. N----- ó-- c---------- g------ N-m-z- ó-i c-r-i-z-t-i g-a-r-. ------------------------------ Nomízō óti chreiázetai giatró.
Luulen, että hän on sairas. Ν-μί-- -τι-είνα- --ρ-στο-. Ν----- ό-- ε---- ά-------- Ν-μ-ζ- ό-ι ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-. -------------------------- Νομίζω ότι είναι άρρωστος. 0
N-mízō-------n-- -rrō-t-s. N----- ó-- e---- á-------- N-m-z- ó-i e-n-i á-r-s-o-. -------------------------- Nomízō óti eínai árrōstos.
Luulen, että hän nukkuu nyt. Νο--ζω -τ---ώρ--κ-----α-. Ν----- ό-- τ--- κ-------- Ν-μ-ζ- ό-ι τ-ρ- κ-ι-ά-α-. ------------------------- Νομίζω ότι τώρα κοιμάται. 0
N---zō-óti-t--a-ko--á-ai. N----- ó-- t--- k-------- N-m-z- ó-i t-r- k-i-á-a-. ------------------------- Nomízō óti tṓra koimátai.
Toivomme, että hän nai tyttäremme. Ε--ίζ------τι θ- --ν---υτε- τ-ν-κό-- -α-. Ε-------- ό-- θ- π--------- τ-- κ--- μ--- Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι θ- π-ν-ρ-υ-ε- τ-ν κ-ρ- μ-ς- ----------------------------------------- Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας. 0
Elpí-ou---ót--th- -a--reu--í -ē- --rē m--. E-------- ó-- t-- p--------- t-- k--- m--- E-p-z-u-e ó-i t-a p-n-r-u-e- t-n k-r- m-s- ------------------------------------------ Elpízoume óti tha pantreuteí tēn kórē mas.
Toivomme, että hänellä on paljon rahaa. Ελπ-ζο-με---ι έχ-ι-π-λ-- χρήματα. Ε-------- ό-- έ--- π---- χ------- Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι έ-ε- π-λ-ά χ-ή-α-α- --------------------------------- Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα. 0
Elpí-o--e -ti é-hei p-l-á---rḗ-at-. E-------- ó-- é---- p---- c-------- E-p-z-u-e ó-i é-h-i p-l-á c-r-m-t-. ----------------------------------- Elpízoume óti échei pollá chrḗmata.
Toivomme, että hän on miljonääri. Ελ----υμ----ι-ε-να--ε---ο--υ---ύ-ος. Ε-------- ό-- ε---- ε--------------- Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι ε-ν-ι ε-α-ο-μ-ρ-ο-χ-ς- ------------------------------------ Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος. 0
Elp--ou----t- e---i -k-t-mm---o-chos. E-------- ó-- e---- e---------------- E-p-z-u-e ó-i e-n-i e-a-o-m-r-o-c-o-. ------------------------------------- Elpízoume óti eínai ekatommyrioúchos.
Kuulin, että vaimosi joutui onnettomuuteen. Άκ-υ-α---- η--υναί---σ-- -----έ-α -τ---μ-. Ά----- ό-- η γ------ σ-- ε--- έ-- α------- Ά-ο-σ- ό-ι η γ-ν-ί-α σ-υ ε-χ- έ-α α-ύ-η-α- ------------------------------------------ Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα. 0
Á-ou-a--ti ē --naíka-sou ---h- én--a-ýc-ēma. Á----- ó-- ē g------ s-- e---- é-- a-------- Á-o-s- ó-i ē g-n-í-a s-u e-c-e é-a a-ý-h-m-. -------------------------------------------- Ákousa óti ē gynaíka sou eíche éna atýchēma.
Kuulin, että hän makaa sairaalassa. Άκου-- -τι ε--α----ο ν-σοκ--εί-. Ά----- ό-- ε---- σ-- ν---------- Ά-ο-σ- ό-ι ε-ν-ι σ-ο ν-σ-κ-μ-ί-. -------------------------------- Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο. 0
Á--us--ó-i e-na--st- ----ko-eí-. Á----- ó-- e---- s-- n---------- Á-o-s- ó-i e-n-i s-o n-s-k-m-í-. -------------------------------- Ákousa óti eínai sto nosokomeío.
Kuulin, että autosi on kokonaan rikki. Άκο-σ- ό---το-αυ-οκί---ό---υ--α-α--ράφ-κε-ο--σχερώς. Ά----- ό-- τ- α--------- σ-- κ----------- ο--------- Ά-ο-σ- ό-ι τ- α-τ-κ-ν-τ- σ-υ κ-τ-σ-ρ-φ-κ- ο-ο-χ-ρ-ς- ---------------------------------------------------- Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς. 0
Áko-sa---- t- au-----ētó -o----t-str-p--ke-olos-her--. Á----- ó-- t- a--------- s-- k------------ o---------- Á-o-s- ó-i t- a-t-k-n-t- s-u k-t-s-r-p-ē-e o-o-c-e-ṓ-. ------------------------------------------------------ Ákousa óti to autokínētó sou katastráphēke oloscherṓs.
Minua ilahduttaa, että tulitte. Χα-ρ-μαι --------τε. Χ------- π-- ή------ Χ-ί-ο-α- π-υ ή-θ-τ-. -------------------- Χαίρομαι που ήρθατε. 0
C-a--om-i-pou ḗr-h--e. C-------- p-- ḗ------- C-a-r-m-i p-u ḗ-t-a-e- ---------------------- Chaíromai pou ḗrthate.
Minua ilahduttaa, että teillä on kiinnostusta. Χαί--μ-ι-γι-----ε---αφ--ον σ--. Χ------- γ-- τ- ε--------- σ--- Χ-ί-ο-α- γ-α τ- ε-δ-α-έ-ο- σ-ς- ------------------------------- Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας. 0
C--í-om-i---- -o en-i--h-r-n-s--. C-------- g-- t- e---------- s--- C-a-r-m-i g-a t- e-d-a-h-r-n s-s- --------------------------------- Chaíromai gia to endiaphéron sas.
Minua ilahduttaa, että haluatte ostaa talon. Χα-ρομ-ι-που----ετε--- α--ρ-σ-----ο σ-ί--. Χ------- π-- θ----- ν- α-------- τ- σ----- Χ-ί-ο-α- π-υ θ-λ-τ- ν- α-ο-ά-ε-ε τ- σ-ί-ι- ------------------------------------------ Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι. 0
Ch--ro-a--po--------- n- a---á-e-e t-----t-. C-------- p-- t------ n- a-------- t- s----- C-a-r-m-i p-u t-é-e-e n- a-o-á-e-e t- s-í-i- -------------------------------------------- Chaíromai pou thélete na agorásete to spíti.
Minä pelkään, että viimeinen bussi meni jo. Φ-β-μαι πω- -- -ελε--α-ο----φο---- -χ-ι-ήδη-φύγε-. Φ------ π-- τ- τ-------- λ-------- έ--- ή-- φ----- Φ-β-μ-ι π-ς τ- τ-λ-υ-α-ο λ-ω-ο-ε-ο έ-ε- ή-η φ-γ-ι- -------------------------------------------------- Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει. 0
Phobá--- -ō---------uta-o---ō-ho-e-- -ch-i ḗd- --ý-e-. P------- p-- t- t-------- l--------- é---- ḗ-- p------ P-o-á-a- p-s t- t-l-u-a-o l-ō-h-r-í- é-h-i ḗ-ē p-ý-e-. ------------------------------------------------------ Phobámai pōs to teleutaío leōphoreío échei ḗdē phýgei.
Minä pelkään, että joudumme ottamaan taksin. Φοβ-μα--π-- πρέ-ει--α---ρο--ε--α--. Φ------ π-- π----- ν- π------ τ---- Φ-β-μ-ι π-ς π-έ-ε- ν- π-ρ-υ-ε τ-ξ-. ----------------------------------- Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί. 0
P----m-i-pō- prép-i-na----o--e--ax-. P------- p-- p----- n- p------ t---- P-o-á-a- p-s p-é-e- n- p-r-u-e t-x-. ------------------------------------ Phobámai pōs prépei na pároume taxí.
Minä pelkään, ettei minulla ole rahaa. Φο-άμα--ότ--δε- έ---χ-ήμ-τ-----ί μο-. Φ------ ό-- δ-- έ-- χ------ μ--- μ--- Φ-β-μ-ι ό-ι δ-ν έ-ω χ-ή-α-α μ-ζ- μ-υ- ------------------------------------- Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου. 0
P-obámai -ti d-n --h- c-r--a-- m-z- -ou. P------- ó-- d-- é--- c------- m--- m--- P-o-á-a- ó-i d-n é-h- c-r-m-t- m-z- m-u- ---------------------------------------- Phobámai óti den échō chrḗmata mazí mou.

Eleistä puheeksi

Kun puhumme tai kuuntelemme, aivoillamme on paljon tekemistä. Niiden on käsiteltävä kielellisiä signaaleja. Eleet ja symbolit ovat myös kielellisiä signaaleja. Ne olivat olemassa jo ennen ihmispuhetta. Joitakin symboleja ymmärretään kaikissa kulttuureissa. Toisia on opittava. Niitä ei voi ymmärtää pelkästään katsomalla niitä. Eleitä ja symboleja käsitellään kuten puhetta. Ja niitä käsitellään samalla aivojen alueella! Uusi tutkimus on todistanut tämän. Tutkijat ovat testanneet useita koehenkilöitä. Nämä katselivat useita videoklippejä. Samalla kun he katselivat klippejä, heidän aivotoimintaansa mitattiin. Yhden ryhmän klipit esittivät erilaisia asioita. Niitä esitettiin liikkeiden, symbolien ja puheen avulla. Toinen koeryhmä katseli erilaisia videoklippejä. Nämä videon pätkät olivat tyhjänpäiväisiä. Ei ollut puhetta, eleitä eikä symboleja. Niillä ei ollut mitään merkitystä. Mittauksilla tutkijat näkivät, mitä käsiteltiin ja missä sitä käsiteltiin. He kykenivät testaamaan koehenkilöiden aivojen aktiviteettia. Kaikki se, jolla oli jokin merkitys, analysoitiin samalta alueelta. Tämän tutkimuksen tulokset ovat hyvin mielenkiintoisia. Ne osoittavat, miten aivomme ovat ajan mittaan oppineet kieltä. Aluksi ihminen viesti eleiden avulla. Myöhemmin hän kehitti kielen. Aivojen piti kuitenkin oppia käsittelemään puhetta samalla tavalla kuin eleitä. Ja ilmeisesti aivot yksinkertaisesti päivittivät vanhan version…